»  世界文選  2014-03-29 泰西50軼事(四十八之一)安東尼奧·卡諾瓦

泰西50軼事(四十八之一)安東尼奧·卡諾瓦  江銘輝  五夢網

 
泰西50軼事(Fifty Famous Stories Retold),是永恆的短篇故事,它收集的故事:包括浩瀚歷史的著名英雄和他們的羅曼史,故事內容有勇氣、毅力和情感。故事人物包括拿破崙、羅賓漢,喬治華盛頓、成吉思汗等人。這些故事都是老少鹹宜的故事,我將它逐篇翻譯,並配合圖畫,供大家欣賞。
 
泰西50軼事(四十七)安東尼奧·卡諾瓦
原文及翻譯如下:
 
Antonio Canova
安東尼奧·卡諾瓦
 
A good many years ago there lived in Italy a little boy whose name was Antonio Canova. He lived with his grandfather, for his own father was dead. His grandfather was a stonecutter, and he was very poor.
 
許多年以前,義大利有一個小男孩叫做安東尼奧·卡諾瓦(1)。他和他的祖父住在一起,因為她他的父親已經去世了。他的祖父是一個非常貧窮的石匠。
  
1安東尼奧·卡諾瓦自畫像(作者Antonio Canova(1757–1822))
 
Antonio was a puny lad, and not strong enough to work. He did not care to play with the other boys of the town. But he liked to go with his grandfather to the stone-yard.
 
安東尼奧是一個身體虛弱的小孩子,年紀太小還不能夠出去工作。他不喜歡和鎮上的其他小孩一起玩耍,而喜歡跟祖父到石場去。
 
While the old man was busy, cutting and trimming the great blocks of stone, the lad would play among the chips. Sometimes he would make a little statue of soft clay; sometimes he would take hammer and chisel, and try to cut a statue from a piece of rock. He showed so much skill that his grandfather was delighted.
“The boy will be a sculptor some day,”he said.
 
當老人家忙於雕刻和琢磨一大塊的石頭時,他就在碎石中玩耍。有時他用軟泥巴做一個小塑像,有時拿著錘子和鑿子在一塊石頭上雕像(2)。他的多才多藝使祖父感到很高興。
這孩子有一天將會成為雕刻家,他說。
 
 
2安東尼奧拿著錘子和鑿子在一塊石頭上雕像
 
Then when they went home in the evening, the grandmother would say, “What have you been doing today, my little sculptor?”
And she would take him upon her lap and sing to him, or tell him stories that filled his mind with pictures of wonderful and beautiful things.And the next day, when he went back to the stone-yard, he would try to make some of those pictures in stone or clay.
 
於是當他們傍晚回到家,祖母就會問,我的小雕刻家今天你又做了什麼?
然後她會把他抱到膝蓋上,唱歌給他聽,或者給他講故事,使他的腦海裡裝滿了各種奇妙美麗的圖像。第二天,當他回到石場去時,就會把那些圖像用泥土或石頭做出來。
 
There lived in the same town a rich man who was called the Count.
Sometimes the Count would have a grand dinner, and his rich friends from other towns would come to visit him. Then Antonio’s grandfather would go up to the Count’s house to help with the work in the kitchen; for he was a fine cook as well as a good stonecutter.
 
在他們那個小鎮裡有一個被稱為伯爵的富人。有時伯爵會舉行盛大的宴會他那些有錢的朋友,便從別的城鎮趕來拜訪他。那時,安東尼奧的祖父就會到伯爵家的廚房去幫忙。他不僅是一個好石匠,也是一個好廚師。
 
It happended one day that Antonio went with his grandfather to the Count’s great house. Some people from the city were coming, and there was to be a grand feast. The boy could not cook, and he was not old enough to wait on the table; but he could wash the pans and kettles, and as he was smart and quick, he could help in many other ways.
 
一天,安東尼奧正好也和祖父去了伯爵家的大房子。有一些人是正從這個城市趕來的,一場盛大的宴會即將要舉行。這孩子不會烹調;年紀還小不能到桌前去伺候客人;但可以洗洗鍋和水壺,而且他那麼聰明敏捷,可以幫著做許多其他的事。
 
All went well until it was time to spread the table for dinner. Then there was a crash in the dining room, and a man rushed into the kitchen with some pieces of marble in his hands. He was pale, and trembling with fright.
 
直到把宴會的菜肴擺上桌時,一切都進行得很順利餐室裡突然聽到摔破的嘩啦一聲,一個人手拿著一些大理石的碎片,衝進了廚房。他臉色蒼白,害怕得發抖。
 
“What shall I do? What shall I do?”he cried. “I have broken the statue that was to stand at the centre of the table. I cannot make the table look pretty without the statue. What will the Count say?”
 
我該怎麼辦?我該怎麼辦?他叫道,我打碎了桌子中間的雕像。沒有這雕像,我就不能把桌子裝飾得漂亮了。伯爵會說什麼呢?
 
And now all the older servants were in trouble. Was the dinner to be a failure after all? For everything depended on having the table nicely arranged. The Count would be very angry.
 
 
現在所有年紀較大的僕人都發愁了。難道宴會竟然就這樣搞砸了嗎?因為一切都要靠桌面上美觀的佈置。伯爵一定會非常生氣的。
 
“Ah, what shall we do?”they all asked.
Then little Antonio Canova left his pans and kettles, and went up to man who had caused the trouble.
“If you had another statue, could you arrange the table?”he asked.
 
啊,我們該怎麼辦呢?他們都問。
這時,小安東尼奧·卡諾瓦放下鍋和水壺,跑到那個惹了麻煩的人前面。
如果有另一個雕像,你就可以佈置這個餐桌嗎?他問。
 
“Certainly,”said the man; “that is, if the statue were of the right length and height.”
“Will you let me try to make one?”asked Antonio. “Perhaps I can make something that will do.”
The man laughed.
“Nonsense,”he cried. “Who are you, that you talk of making statues on an hour’s notice?”
“I am Antonio Canova,”said the lad.
“Let the boy try what he can do,”said the servants, who knew him.
 
當然!那人說,如果那雕像的長和高正合適的話。
你可以讓我試著做一個嗎?安東尼奧問,或許我能做出一個合適的來。
那人笑了起來。
亂說,他叫道,你是誰啊?竟然說能在一小時之後做好一個雕像。
我是安東尼奧·卡諾瓦,這孩子說。
讓那孩子試試吧,認識他的僕人們說。
 
And so, since nothing else could be done, the man allowed him to try.
On the kitchen table there was a large square lump of yellow butter.
Two hundred pounds the lump weighed, and it had just come in, fresh and clean, from the dairy on the mountain. With a kitchen knife in his hand, Antonio began to cut and carve this butter. In a few minutes he had molded it into the shape of a crouching lion; and all the servants crowded around to see it.
“How beautiful!”they cried.“It is a great deal prettier than the statue that was broken.”
於是,既然沒有別的辦法,那人只好同意讓他試試。
廚房的桌子上有一大塊方形的黃色牛油。那黃牛油有兩百磅重,剛從山上的牛奶場送來,既新鮮又乾淨。安東尼奧手裡拿著一把廚刀,開始雕刻這塊黃色牛油。幾分鐘之後,他就把它雕成了一頭伏獅的形狀。僕人們全都圍過去看。
真漂亮!他們大聲地說,比打碎的那個好看多了。
 
 
 
When it was finished, the man carried it to its place.
“The table will be handsomer by half than I ever hoped to make it,”he said.
When the Count and his friends came in to dinner, the first thing they saw was the yellow lion.
 
當它被雕好之後,那人把它擺到原來的位置。
這桌子比我原來預期的漂亮了一倍,他說。
當伯爵和他的朋友們進來就餐時,第一眼看到的就是這頭黃色的獅子。
“What a beautiful work of art! ”they cried.
“None but a very great artist could ever carve such a figure; and how odd that he should choose to make it of butter! ”And then they asked the Count to tell them the name of the artist. “
 
多麼漂亮的藝術作品啊!他們叫道(3)
只有最偉大的藝術家才能雕出這樣一尊塑像,他選擇用黃油來雕又是多麼奇特啊!然後他們要求伯爵說出這個藝術家的名字。
  
3多麼漂亮的藝術作品啊!客人叫道
 
“Truly, my friends,”he said,“this is as much of a surprise to me as to you.”And then he called to his head servants, and asked him where he had found so wonderful a statue.
“It was carved only an hour ago by a little boy in the kitchen,”said the servant.
This made the Count’s friends wonder still more; and the Count bade the servant call the boy into the room.
 
 “真的,我的朋友們,他說,我和你們一樣感到驚奇。然後他叫僕人的領班進來,問他在哪裡找到這麼美妙的雕像。
這是一個小男孩一小時前在廚房裡雕成的,領班回答。
這使伯爵的朋友們更加驚奇了,於是伯爵吩咐領班把那個男孩叫到房間來。
 
“My lad,”he said, “you have done a piece of work of which the greatest artists would be proud. What is your name, and who is your teacher?”
“My name is Antonio Canova,”said the boy, “and I have had no teacher but my grandfather the stonecutter.”
 
我的孩子,他說,你創作了一件連最偉大的藝術家都會感到驕傲的作品。你叫什麼名字?誰是你的老師呢?
我的名字叫安東尼奧·卡諾瓦,男孩說,我沒有老師,只有我的祖父,他是個石匠。
 
By this time all the guests had crowded around Antonio. There were famous artists among them, and they knew that the lad was a genius. They could not say enough in praise of his work; and when at last they sat down at the table, nothing would please them but that Antonio should have a seat with them; and the dinner was made a feast in his honour.
 
 
這時,所有的客人都跑過來圍著安東尼奧,其中有幾個是著名的藝術家。他們認定這孩子是個天才,對於他的作品讚不絕口。後來,當他們在餐桌前坐下時,非要叫安東尼奧坐在一起才高興,晚餐變成了為安東尼奧慶賀的宴會了。
 
The very next day the Count sent for Antonio to come and live with him. The best artists in the land were employed to teach him the art in which he had shown so much skill; but now, instead of carving butter, he chiseled marble. In a few years, Antonio Canova became known as one of the greatest sculptors in the world.
 

第二天,伯爵就派人把安東尼奧接來和他同住了。他請了地方上最好的藝術家來教他那顯示出來的多才多藝的技術。現在,他已經不再雕刻牛油,而是在雕刻大理石。幾年之後,安東尼奧成了世界上最著名的雕刻家之一。

網站負責人

會員作品

最新消息

意見箱

忘記密碼

會員作品

數學

化學

生物(健康)

物理

氣象與地震

環保與能源

工程

花的故事

國旗、國徽

萬事起源

幽默與趣譚

傳說與神話

佛教、道教

基督教、天主教

股票(財經)漫談

財經資訊

商場策略

投資、理財

你知道嗎?

似是而非?

你夠聰明嗎?

你該怎麼辦?

科學家

文學家

藝術家

台灣名人

名人軼事

名人幽默

政治與軍事

歷史不會倒退

談諾貝爾精神

論六道輪迴

历史不会倒退(简体)

谈诺贝尔精神(简体)

论六道轮回(简体)

世界文選

世界寓言

中國文選

中國寓言

偵探小說