泰西50轶事(三十八之一)国王和他的鹰 江铭辉 五梦网
泰西50轶事(Fifty Famous Stories Retold),是永恒的短篇故事,它收集的故事:包括浩瀚历史的著名英雄和他们的罗曼史,故事内容有勇气、毅力和情感。故事人物包括拿破仑、罗宾汉,乔治华盛顿、成吉思汗等人。这些故事都是老少咸宜的故事,我将它逐篇翻译,并配合图画,供大家欣赏。
泰西50轶事(三十八)国王和他的鹰
原文及翻译如下:
The King and his hawk
国王和他的鹰
GENGHIS Khan was a great king and warrior.
He led his army into China and Persia, and he conquered many lands. In every country, men told about his daring deeds, and they said that since Alexander the Great there had been no king like him.
成吉思汗(图1)是一个伟大的国王和战士。
他带领他的军队进入中国和波斯,征服了许多土地。每一个国家,人们都谈到他的英勇事迹,他们都说自从亚历山大大帝之后,还没有一个国王像他那样。
图1:成吉思汗(本图来自危基百科;作者未知)
One morning when he was home from the wars, he rode out into the woods to have a day’s sport. Many of his friends were with him. They rode out gayly, carrying their bows and arrows. Behind them came the servants with the hounds.
一天早晨,从战场回家后,他骑着马到森林里进行白天的打猎。有许多朋友跟着他。他们骑着马,背着弓和箭高高兴兴地出发了,后面跟着仆人,带着猎狗。
It was a merry hunting party. The woods rang with their shouts and laughter. They expected to carry much game home in the evening.
这是一支快乐的打猎队伍,森林里回响着他们的呼叫声和笑语。
他们盼望着晚上能带许多猎物回家。
On the king’s wrist sat his favourite hawk; for in those days hawks; for in those days hawk were trained to hunt. At a word from their masters they would fly high up into the air, and look around for prey. If they chanced to see a deer or a rabit, they would swoop down upon it swift as any arrow.
国王的手腕上蹲着一只他最喜欢的老鹰,因为那个时候,鹰可以被训练来打猎(图2)。只要主人发出命令,它们就会飞到高空中去找寻周围的猎物。如果它们碰巧看到一只鹿或一只野兔,就会像箭一样迅猛地扑下去。
图2:成吉思汗的手腕上蹲着一只他最喜欢的老鹰。
All day long Genghis Khan and his huntsmen rode through the woods.
But they did not find as much game as they expected.
成吉思汗和他的猎人们在森林里整整骑了一天。但是他们没有打到预期中的那么多的猎物。
Towards evening they started for home. The king had often ridden through the woods, and he knew all the paths. So while the rest of the party took the nearest way, he went by a longer road through a valley between two mountains.
到了傍晚,他们开始要回家了。国王经常骑马穿过这片森林,他知道所有的道路。所以当别的同伴都抄近路时,他却单独走了一条较长的路,穿过两山之间的一个山谷。
The day had been warm, and the king was very thirsty. His pet hawk had left his wrist and flown away. It would be sure to find its way home.
天气很热,国王觉得很渴。他宠爱的鹰已经离开他的手腕,飞出去了。它一定是去找回家的路了。
The king rode slowly along.He had once seen a spring of clear water near this pathway. If he could only find it now! But the hot days of summer had dried up all the mountain brooks.
国王沿途慢慢地骑着,他以前曾经在这条小路旁看到一个清洁的泉水。要是现在能找到它该有多好啊!但是夏天炎热的日光,使山上所有的小溪都干涸了。
At last, to his joy, he saw some water trickling down over the edge of a rock. He knew that there was a spring farther up. In the wet season, a swift stream of water always poured down here; but now it came only one drop at a time.
终于,使高兴的,是他看到从上面一块岩石的边缘,滴下来一些水。他知道上面更远的地方一定有泉水。在雨季,总有一股湍急的泉水从这儿倾注下来;可现在只有一滴一滴的向下流。
The king leaped from his horse. He took a little silver cup from hishunting bag. He held it so as to catch the slowly falling drops.
国王从马上跳下,他从猎袋里拿出一只小银杯,用它去接那慢慢落下的水滴。
It took a long time to fill the cup; and the king was so thirsty that he could hardly wait. At last it was nearly full. He put the cup to his lips, and was about to drink. All at once there was a whirring sound in the air, and the cup was knocked from his hands. The water was all spilled upon the ground
要把杯子装满,须花很长的时间,大汗是如此的渴,他几乎等不及了。最后,杯子差不多装满了,他把杯子放到嘴边,正要喝水,突然,空中发出一阵呼呼的急飞声音,那杯子从他的手中被打掉了,水全都泼在地上(图3)。
图3:空中发出一阵呼呼的急飞声音,那杯子从他的手中被打掉了,水全都泼在地上
The king looked up to see who had done this thing. It was his pet hawk.
The hawk flew back and forth a few times, and then alighted amongthe rocks by the spring.
国王抬头张望,看是谁打翻了杯子。原来是他宠爱的鹰。
那只鹰来来回回地飞了几次,然后停在泉水旁边的岩石间。
The king picked up the cup, and again held it to catch the trickling drops.
This time he did not wait so long. When the cup was half full, he lifted it towards his mouth. But before it had touched his lips, the hawk swooped down again, and knocked it from his hands.
国王捡起杯子,重新去接那细细的水滴。这一次他并不想等那么久。当杯子装得半满时,他就举到了嘴边。但是还没碰到嘴唇,鹰又冲了下来,把他手上的杯子打掉了。
And now the king began to grow angry. He tried again; and for the third time the hawk kept him from drinking.
现在,国王开始生气了。他又试了一次,而鹰又第三次阻止他喝水。
The king was now very angry indeed.“How do you dare to act so?”he cried. “If I had you in my hands, I would wring your neck! ”
大汗现在真的非常生气了。“你怎么胆敢这么做?”他叫道,“如果你在我手里,我会扭断你的脖子!”
Then he filled the cup again. But before he tried to drink, he drew his sword.
“Now, Sir Hawk,”he said,“this is the last time.”
He had hardly spoken, before the hawk swooped down and knocked the cup from his hand.
然后他又把杯子装满。但是,在喝之前,他抽出了他的剑。
“现在,老鹰先生,”他说,“这是最后一次了。”
他的话刚一说完,鹰又冲下来把杯子从他的手中打掉了。
But the king was looking for this. With a quick sweep of the sword he struck the bird as it passed.
The next moment the poor hawk lay bleeding and dying at its master’s feet.
但是国王一直在注视这件事,当它飞过来时,国王的剑飞快地一掠击中了它。接着,那只可怜的鹰流着血死在主人的脚下(图4)。
图4:成吉思汗的剑飞快地一掠击中了老鹰。接着,那只可怜的鹰流着血死在主人的脚下
“That is what you get for your pains,”said Genghis Khan.
But when he looked for his cup, he found that it had fallen between two rocks, where he could not reach it.
“这是你自取的痛苦,”成吉思汗说。但是,当他去找杯子时,发现杯子落到了两块岩石之间,他不能够到达那个地方。
“At any rate, I will have a drink from that spring,”he said to himself.
With that he began to climb the steep bank to the place from which the water trickled. It was hard work, and the higher he climbed, the thirstier he became.
“无论如何,我要喝一点那泉水,”他自言自语。
于是他开始顺着陡峭的斜坡爬到了那滴水的源头。那是件困难的事,爬得越高他就越渴。
At last he reached the place. There indeed was a pool of water; but what was that lying in the pool, and almost filling it? It was a huge, dead snake of the most poison ous kind.
他终于到达了那个地方。那里确有一池水,但是什么东西躺在池子里,几乎把池子填满了?那是一条巨大的死蛇,是最毒的一种蛇(图5)。
图5:池水躺着一种巨大最毒死去的蛇。
The king stopped. He forgot his thirst. He thought only of the poor dead bird lying on the ground below him.
国王停了下来。他忘记了口渴,只想着躺在下面地上的那只可怜的死鸟。
“The hawk saved my life! ”he cried; “and how did I repay him? He was my best friend, and I have killed him.”
“那只鹰救了我的命!”他叫了起来,“可是我如何的报答它呢?它是我最好的朋友,而我却杀了它。”
He clambered down the bank. He took the bird up gently, and laid it in his hunting bag. Then he mounted his horse and rode swiftly home.
He said to himself, “I have learned a sad lesson today; and that is never to do anything inanger.”
他从山坡上爬下来,轻轻地把鹰捧起来放进猎袋里,然后骑上马快速地跑回家。他扪心自问:
“今天我得到一个惨痛的教训,那就是在盛怒之下不要做轻举妄动。