泰西50軼事(二十七)安德洛克拉斯和獅子 江銘輝 五夢網
泰西50軼事(Fifty Famous Stories Retold),是永恆的短篇故事,它收集的故事:包括浩瀚歷史的著名英雄和他們的羅曼史,故事內容有勇氣、毅力和情感。故事人物包括拿破崙、羅賓漢,喬治華盛頓、成吉思汗等人。這些故事都是老少咸宜的故事,我將它逐篇翻譯,並配合圖畫,供大家欣賞。
泰西50軼事(二十七)安德洛克拉斯和獅子
原文及翻譯如下:
Androclus and the Lion
安德洛克拉斯和獅子
IN Rome there was once a poor slave whose name was Androclus. His master was a cruel man, and so unkind to him that at last Androclus ran away.
從前,羅馬有一個可憐的奴隸,他的叫做安德洛克拉斯。他的主人是個很殘忍的人,對他非常嚴酷。因此,安德洛克拉斯最後逃走了。
He hid himself in a wild wood for many days; but there was no food to be found, and he grew so weak and sick that he thought he should die.
So one day he crept into a cave and lay down, and soon he was fast asleep.
他在原始森林裡躲藏了許多天。但是那兒找不到食物,他逐漸生變成非常虛弱,又生病,他想自己就快要死了。一天,他爬進了一個山洞,
在那兒躺下來,很快的就睡著了。
After a while a great noise woke him up. A lion had come into the cave, and was roaring loudly. Androclus was very much afraid, for he felt sure that the beast would kill him. Soon, however, he saw that the lion was not angry, but that he limped as though his foot hurt him.
沒過多久,一陣很大的噪音把驚醒了他。一隻獅子走進了山洞,它大聲地咆哮著。安德洛克拉斯非常的害怕,因為他想那隻野獸一定會吃掉他。然而,很快地,他發覺這只獅子並沒有發怒,牠跛著腳,好像腳受了傷。
Then Androclus grew so bold that he took hold of the lion’s lame paw to see what was the matter. The lion stood quite still, and rubbed his head against the man’s shoulder. He seemed to say, “I know that you will help me.”
於是安德洛克拉斯的膽子變大了。他抓起獅子跛了的爪子,想看看到底是怎麼回事。那獅子安靜地站著,用牠的頭去磨擦他的肩膀,好像在說:
“我知道你會幫助我的。”
Androclus lifted the paw from the ground, and saw that it was a long,sharp thorn which hurt the lion so much. He took the end of the thorn in his fingers; then he gave a strong, quick pull, and out it came. The lion was full of joy.
He jumped about like a dog and, licked the hands and feet of his new friend.
安德洛克拉斯把牠的爪子從地面舉了起來,發現有一根長長的尖刺使獅子如此的受傷。他用手指捏住尖刺的末端,用力迅速地把刺拔了出來。獅子高興極了,牠像一隻狗,跳了起來,去舔它的新朋友的手和腳(圖1)。
圖1:安德洛克拉斯把獅子的爪子舉起來,用手指捏住尖刺的末端,迅速地把刺拔起來。
Androclus was not at all afraid after this; and when night came, he and the lion lay down and slept side by side.
For a long time, the lion brought food to Androclus every day; and the two became such good friends, that Androclus found his new life a very happy one.
從此以後,安德洛克拉斯一點也不害怕了。當夜晚來臨時,他和獅子肩並肩地靠在一起睡覺。(圖2)
圖2:,安德洛克拉斯當夜晚來臨時,他和獅子肩並肩地靠在一起睡覺。
這樣過了很久,獅子每天都帶回食物給安德洛克拉斯吃。他們倆變成了很好的朋友,安德洛克拉斯發現他的新生活十分快樂的。
One day some soldiers who were passing through the wood found Androclus in the cave. They knew who he was, and so took him back to Rome.
一天,幾個士兵經過森林,在山洞裡發現了安德洛克拉斯。他們知道他是安德洛克拉斯,便把他帶回了羅馬。
It was the law at that time that every slave who ran away from his master should be made to fight a hungry lion. So a fierce lion was shut up for a while without food, and a time was set for the fight.
那時的法律規定,凡是從主人那兒逃跑的奴隸都必須和一隻饑餓的獅子搏鬥。因此,在搏鬥的日子也已經決定時,將一隻兇猛的獅子關了起來,有幾天不給它餵食。
When the day came, thousands of people crowded to see the sport.
They went to such places at that time very much as people nowadays go to see a circus show or a game of baseball.
當那一天到來時,成千的人擁擠著去看這場搏鬥。
在那個時候,他們去那樣的地方就像我們今天去看一場馬戲表演或一場棒球比賽那麼多。
The door opened, and poor Androclus was brought in. He was almost dead with fear, for the roars of the lion could already be heard. He looked up, and saw that there was no pity in the thousands of faces around him.
門被打開了,可憐的德洛克拉斯被帶了進來。他幾乎快被嚇死了,因為他已經聽見獅子的咆哮聲。他抬頭望去,看到成千圍觀人的臉上,一點憐憫心都沒有。
Then the hungry lion rushed in. With a single bound he reached the poor slave. Androclus gave a great cry, not of fear, but of gladness. It was his old friend, the lion of the cave.
接著,那只饑餓的獅子衝了進來,牠只一跳就到了可憐的奴隸跟前。德洛克拉斯大叫起來,不過,不是因為害怕,而是因為太高興了。
原來牠正是他的朋友,山洞裡的那隻獅子呀。
The people, who had expected to see the man killed by the lion, were filled with wonder. They saw Androclus put his arms around the lion’s neck; they saw the lion lie down at his feet, and lick them lovingly; they saw the great beast rub his head against the slave’s face as though he wanted to be petted. They could not understand what it all meant.
那些盼著看到他被獅子咬死的人們,都充滿了疑惑。他們看到德洛克拉斯伸出手臂摟住獅子的脖子;又看見獅子躺在他的腳下,深情地舔他的腳;還看見這隻巨獸用牠的頭去磨擦奴隸的臉,好像需要寵愛一樣。他們不明白這是怎麼回事。
After a while they asked Androclus to tell them about it. So he stood up befor them, and, with his arm around the lion’s neck, told how he and the beast had lived together in the cave.
過了一會兒,他們問德洛克拉斯告訴他們為什麼會這樣。因此,他在他們面前起來,手還環繞著在獅子的脖子,訴說了他如何和這頭野獸共同在山洞裡生活。(圖3)
圖3:德洛克拉斯在民眾面前起來,訴說了他如何和獅子共同在山洞裡生活的經過。
“I am a man,”he said; “but no man has ever befriended me. This poor lion alone has been kind to me; and we love each other as brothers.”
“我是一個人,”他說,“但是從來沒有人友善地對待我。只有這只可憐的獅子待我很好。我們彼此像兄弟一樣友愛。”
The people were not so bad that they could be cruel to the poor slave now.
“Live and be free! ”they cried.
“Live and be free! ”
Others cried,“Let the lion go free too! Give both of them their liberty! ”
And so Androclus was set free, and the lion was given to him for his own. And they lived together in Rome for many years.
現在,那些良知未泯的人們覺得不能再這樣殘酷地對待這個可憐的奴隸了。
“讓他活著,給他自由吧!”他們叫道。
“讓他活著,給他自由吧!”其他的人也叫道: “也給獅子自由!把他們都放了吧!”
於是,德洛克拉斯獲得了自由,那隻獅子歸他所有。他們一起在羅馬生活了很多年。
安德洛克拉斯簡介
安德洛克拉斯,是由民間故事故事由來,這個故事再現於中世紀伊索寓言的牧人和獅子(The Shepherd and the Lion)。
這個故事的最早形式是寫在奧魯斯‧澤裡奧斯(Aulus Gellius)的閣樓之夜(Attic Nights)第五本書。 作者說,阿皮翁是逃亡的奴隸。他藏在一個山洞裡,這原來是一隻受傷的獅子的巢穴。他會從動獅子的掌腳的拔出長刺,迫使膿液從受感染的傷口流出,並包紮好。獅子因此痊癒,像個馴養的狗一樣,被他馴服,每天對他搖尾巴,並把食物帶回來與他分享。
幾年後,奴隸被抓回到羅馬,導致他像別的逃亡的奴隸被監禁和在羅馬的大競技場被野生吞噬。當時有一位不知姓名的皇帝,推測是卡利古拉(Caligula)或克勞狄斯(Claudius),這隻宏偉的野獸竟與安德洛克拉斯朝日相處的是相同的獅子,牠再次顯示其對奴隸的感情。在體認友誼的力量,皇帝赦免在現場的奴隸,並擁有獅子。阿皮翁然後繼續住在羅馬。
後來,我們經常看到安德洛克拉斯把細長皮帶繫在獅子上面,走遍各城市的; 人們挑腰包給他金錢,獅子被撒滿鮮花,每個人都驚呼道,“這是獅子,一個人的朋友;他是獅子的醫生“
這個故事重複一個世紀之後,由克勞斯‧安賴奴斯(Claudius Aelianus )寫在他的作品“論動物的本質”。
故事後來有伊索寓言的版本,開始出現在第6世紀得中葉題目是: “牧羊人和獅子”。
12世紀在克雷蒂安德‧特魯瓦(Chrétien de Troyes')的浪漫故事,”伊方(Yvain) ,的騎士和獅子“,主角騎士幫助一個被蛇攻擊的獅子。獅子變成了他的同伴,並在他的冒險的時候幫助他。
最早的英文版,由威廉·卡克斯頓(William Caxton)搜集伊索寓言,這個故事說獅子和牧羊人,並恢復到一個牧羊人他對受傷的獅子的故事。他後來被判有罪並被帶到羅馬被拋到獅窟,他確認是他曾經拯救和照顧的獅子。
喬治‧蕭伯納(George Bernard Shaw)的戲劇安德洛克拉斯和獅子( 1912年)將安德洛克拉斯便成一個裁縫,讓他成為下層階級的一份子。 1912這個故事在美國改篇成第一部電影。後來有幾幾部類似的電影和電視。