泰西50轶事(二十一):阿诺德‧温克里德 江铭辉 五梦网
泰西50轶事(Fifty Famous Stories Retold),是永恒的短篇故事,它收集的故事:包括浩瀚历史的著名英雄和他们的罗曼史,故事内容有勇气、毅力和情感。故事人物包括拿破仑、罗宾汉,乔治华盛顿、成吉思汗等人。这些故事都是老少咸宜的故事,我将它逐篇翻译,并配合图画,供大家欣赏。
泰西50轶事(二十一):阿诺德‧温克里德
原文及翻译如下:
Arnold Winkelried
阿诺德‧温克里德
A GREAT army was marching into Switzerland. If it should go much farther, there would be no driving it out again. The soldiers would burn the towns, they would rob the farmers of their grain and sheep, they would make slaves of the people.
一只大部队侵入了瑞士。如果他们再继续前进一些,就更难把他们赶走了。那些士兵们将会烧毁城镇,他们会抢劫农人的谷物和羊群,还会把把民众当作奴隶。
The men of Switzerland knew all this. They knew that they must fight for their homes and their lives. And so they came from the mountains and valleys to try what they could do to save their land. Some came with bow sand arrows, some with scythes and pitchforks, and some with only sticks and clubs.
瑞士人明白这一切,他们知道必须为自己的家园和生命而战,因此,他们从山上和山谷中,来商量该怎样拯救他们的国土。有的带来了弓和箭,有的带着镰刀和草耙,还有的只带了手杖和棍棒。
But their foes kept in line as they marched along the road. Every soldier was fully armed. As they moved and kept close together, nothing could be seen of them but their spears and shields and shining armour. What could the poor country people do against such foes as these?
但是他们的敌人沿路行军时,保持着整齐的队形,每个士兵都全副武装。当敌军紧靠在一起前进时,除了长矛和盾牌以及闪闪发光的盔甲之外,其余什么也看不到。这些可怜的乡下人怎么能抵抗如此的强敌呢?
“We must break their lines,”cried the leader; “for we cannot harm them while they keep together.”
“我们必须冲破他们的阵线,”带领人叫道,“因为当他们紧靠在一起时,我们是伤不到他们的。”
The bowmen shot their arrows, but they glanced off from the soldiers’ shields. Others tried clubs and stones, but with no better luck. The lines were still unbroken. The soldiers moved steadily onward; their shield lapped over one another; their thousand spears looked like so many long bristles in the sunlight. What cared they for sticks and stones and huntsmen’s arrows?
弓箭手们射出了他们的箭,但都从敌军士兵的盾牌上滑过。其他人试着用棍棒和石头,但也好不到哪儿去。敌军的阵线仍然没有被打破,士兵们仍然平稳地前进。他们的盾牌紧密相连,成千支的长矛在阳光下望上去就好像许多闪烁修长的刚毛。他们怎么会怕棒子和石头以及猎人的箭呢?
“If we cannot break their ranks,”said the Swiss, “we have no chance for fight, and our country will be lost! ”
Then a poor man, whose name was Arnold Winkelried, stepped out.
“On the side of yonder mountain,”said he, “I have a happy home.There my wife and children wait for my return. But they will not see me again, for this day I will give my life for my country. And do you, my friends, do your duty, and Switzerland shall be free.”
“如果不能破坏他们的阵形”那些瑞士人说,“就没有机会再战斗了,而我们也将失去国家!”
这时,一个叫做阿诺德·温克里德(图1)的穷人站了出来。
“在山的那边,”他说,“我有一个幸福的家。我的妻子和孩子正等着我回去。但是他们再也看不到我了,因为今天我将把生命献给国家。而你们,我的朋友们,肩起责任吧,那么瑞士将会获得自由。”
With these words he ran forward. “Follow me! ”he cried to his friends. “I will break the lines, and then let every man fight as bravely as he can.”
He had nothing in his hands, neither club nor stone nor other weapon.
But he ran straight onward to the place where the spears were thickest.
说完这些话,他向前冲去,“跟我来!”他朝朋友们喊道,“我要冲破他们的阵线,然后,让每个人都能尽力奋勇作战吧。”(图2)
他手上什么东西都没有,既没有棍棒、石头,也没有别的武器,但他仍朝着长矛最密集的地方直冲过去。
图2:阿诺德·温克里德带领同胞冲破敌人的阵线。
“Make way for liberty! ”he cried, as he dashed right into the lines.
A hundred spears were turned to catch him upon their points. The forgot to stay in their places. The lines were broken. Arnold’s friends rushed bravely after him. They fought with whatever they had in hand. They snatched spears and shields from their foes. They had no thought of fear. They only thought of their homes and their dear native land. And they won at last.
“开出一条自由之路!”当他冲进那数组时,大声地叫着。上百支长矛的枪头齐刺向他。士兵们忘记了他们站的位置,数组被冲乱了。阿诺德的朋友们勇敢地跟着他的后面冲过去,用他们手中的东西战斗,他们从敌人那里去抢长矛和盾牌。但一点都不觉得害怕,只想着自己的家园和亲爱的祖国。最后,他们战胜了。
Such a battle no one ever knew before. But Switzerland was saved, and
Arnold Winkelried did not die in vain.
这场战斗是空前的,但是瑞士得救了。阿诺德·温克里德并没有白白地牺牲(图3)。
图3:光荣战死。
阿诺德·冯·温克里德简介
阿诺德·冯·温克里德或阿诺德·温克里德是瑞士历史上的传奇英雄。据16世纪瑞士史学,温克里德的牺牲带来1386年老瑞士南部邦联的森帕赫战役(Sempach)中击败奥地利的哈布斯堡公爵利奥波德三世(Habsburg Duke Leopold III)的军队。
根据传说,瑞士最初无法突破哈布斯堡长矛兵的密集数组。温克里德大喊:“我将打开一条通道冲进阵线,保护亲爱的国人和同胞们,和我的妻子和孩子......”然后,他把他自己往冲进奥地利的长矛阵,用
他的身体击溃阵线。这打破了奥地利战线,使瑞士可以攻击。
温克里德和他的事迹在19世纪被视为历史,但是在20世纪它被普遍解解是纯虚构的故事。但再20世纪后期,学术界认为即使没有确实的证据可以证实它。但他也可能是真的历史上人物。
这个故事的最早记录是在苏黎世史书,是根据1480年代的古老传说编篡的,该故事的英雄是没有名字。在伯尔尼(Berne)的迪堡德史琳(Diebold Schilling)编年史的森帕赫(Sempach)的战役,画面有一个战士被许多长矛刺穿,倒在地上,这有可能会意味着温克里德是一个战士。.迪博尔德希林的卢塞恩 (1511) 的纪事》。
温克里德的名字第一次出现在16世纪,出身于瑞士联邦(Helvetiae)是鲁道夫(Gwalthe)所写,但埃吉迪乌斯楚迪(Aegidius Tschudi)却说“在温克里德家族有个万特瓦尔登(Unterwalden)的人”这个说法,后来在1564年的编年史修订时将阿诺德·冯·温克里德叫万特瓦尔登(Unterwalden) 的一个勇敢骑士。
温克里德是万特瓦尔登(Unterwalden)的一个家族,根据记录它是13世纪下半叶是属于较低的贵族,14至16世纪初变成平民。这个名字大多与阿诺德·冯·温克里德在1386年的森帕赫(Sempach)战役有关,它是瑞士历史上的英雄。因为阿诺德·温克里德在19世纪的瑞士民族主义的重要性,人们已经开始对这个家族的家谱开始研究。
他们的起源推测是在艾内摩斯(Ennetmoos)境内的下尼得瓦尔登州(Nidwalden),在那里有一个一直存到现代叫温切利得(Wichried)的地名。这个家族第一个记录的成员是骑士鲁道夫·冯·温克里德(Rudolf von Winkelried),它的证明可追溯至1240年代的一封信。海因里希·冯·温克里德(Heinrich von Winkelried)可能是鲁道夫的儿子,海因里希可能和传说中龙的战斗有关,首先记录是1507年由爱特林(Etterlin )所写。英格堡的爱伯特‧鲁道夫一世(Abbot Rudolf I)与海因里希同一年代他可能也是家庭的一个成员。
海因里希之后,温克里德失去其作为贵族的荣誉。在14和15世纪的记录温克里德是重要的平民姓氏,后来温克里德(Winkelrieds)因曾经是贵族的渊源,可以保留一个纹章(在三角形中有一个新月),在1343年,雅各布布·冯·温克里德(Jacob von Winkelried)被记录为拥有在艾内摩斯(Ennetmoos)的家产,在1372年,彼得·温克里德(Peter Winkelried)是阿纳区(Alpnach)的英格堡(Engelberg)的居住人。在1382年起义反对屋万特瓦尔登(Unterwalden)的贵族家庭,Winkelrieds似乎也受到影响,因为他们与贵族有密切的联系。
在1367年5月1日,艾尔尼‧温克里德(Erni Winkelried)当证人的一份文件。这是有纪录历史上爱国传奇人物阿诺德·温克里德。第一次提到温克里德是森帕赫(Sempach:1386年战争:图4)牺牲的英雄。
图4:森帕赫战役(作者Photo: Roland Zumbühl;Fresco: Hans Rudolf Manuel (1525 - 1571))
瑞士联盟对哈布斯堡家族的反抗虽不是一直成功的,但其成员之间互相支持,在1315年的蒙加顿(Morgarten)战役,1386年卢塞恩的森帕赫(Sempach)战役及1388年格劳图斯州的奈佛尔斯(Näfels)战役中分别取得了胜利。在森帕赫战役和奈佛尔斯战役中,瑞士击败了哈布斯堡家族,迫使其势力退出了瑞士中部。从那时起,哈布斯堡家族再没能夺回该地区的统治权。
森帕赫战役中出现了一位瑞士民族英雄:阿诺德‧冯‧温克里德(Arnold von Winkelried)。他用自己的身体抵挡长矛,突破了敌人的防线,为同胞开通了前进的道路。温克里德的牺牲精神不仅激励了他的同胞,也受到世界人民的敬佩。下面是苏格兰作家兼诗人沃尔特‧司考特(Walter Scott,1771-1832)用温克里德的遗言改写的诗篇:
“我有一个贤慧的妻子,
她和我们刚刚出生的儿子等在家中:
为了祖国,我离开了他们。
因此,我们一定要胜利!”
危机关头,
他冲向奥军的队伍中,
用身体、胸膛和双手抵挡敌人的长矛;
四支长矛刺穿了他的胸膛,
六支将他的身体撕裂,
在密集的矛锋中,他坚持反抗,
用尽全力,挣扎出敌人的队伍,死去!