»  世界文選  2014-02-07 泰西50轶事(十九):格蕾丝‧达琳

泰西50轶事(十九)格蕾丝达琳  江铭辉 五梦网

 
泰西50轶事(Fifty Famous Stories Retold),是永恒的短篇故事,它收集的故事:包括浩瀚历史的著名英雄和他们的罗曼史,故事内容有勇气、毅力和情感。故事人物包括拿破仑、罗宾汉,乔治华盛顿、成吉思汗等人。这些故事都是老少咸宜的故事,我将它逐篇翻译,并配合图画,供大家欣赏。
 
泰西50轶事(十九)格蕾丝达琳
 
 原文及翻译如下:
 
Grace Darling
泰西50轶事(十九)格蕾丝达琳
 
It was a dark September morning. There was a storm at sea. A ship had been driven on a low rock off the shores of the Farne Islands.
 
九月一个阴暗的早晨,海上刮起了风暴。一只船驾驶到法恩群岛的海岸附近触礁了。
 
It had been broken in two by the waves, and half of it had been washed aways.
The other half lay yet on the rock, and those of the crew who were still alive were clinging to it. But the waves were dashing over it, and in a little while it too would be carried to the bottom.
 
这只船已被海浪打成了两半,一半被冲走了,另一半搁浅在礁石上,那些还活着的船员都紧紧地抓住这半条破船。但是海浪仍不停地冲击这半条破船,不久之后,这半截船也将沉到海底了。
 
Could any one save the poor, half-drowned men who were there?
On one of the islands was a light house; and there, all through that stormy night, Grace Darling had listened to the storm.
 
谁来拯救那里那些被淹得半死的可怜人?
在群岛中的一个岛上有一座灯塔。在那儿,整个夜晚都是狂风暴雨,格蕾丝达琳(1)一直在听着暴风雨声。
 
 
1:格蕾丝达琳(摘自维基百科,作者:Eva Hope )
 
Grace was the daughter of the lighthouse keeper, and she had lived by the sea as long as she could remember.
In the darkness of the night, above the noise of the winds and waves,
she heard screams and wild cries.
格蕾丝是灯塔看守人的女儿,她从有记忆开始,就住在海边。
在那个漆黑的夜里,她听到了比狂风和海浪喧闹的声音还大的尖叫和疯狂叫喊声。
 
When daylight came she could see the wreck, a mile away, with the angry water all around it. She could see the men clinging to the masts.
 
当天亮时,她看到一哩远的地方有一只失事的船,被怒吼的海水包围着。她还看到那些人紧紧地抱住桅杆。
 
“We must try to save them!”she cried. “Let us go out in the boat at once!”
“It is of no use, Grace,”said her father.“We cannot reach them.”
He was an old man, and he knew the force of the mighty waves.
 
“We cannot stay here and see them die,”said Grace. “We must at
least try to save them.”
我们必须设法拯救他们,她叫了起来,我们立刻乘小船去吧!
没用的,格蕾丝,她的父亲说,我们到不了他们那边。
他是一个老人,知道巨浪的威力。
我们不能呆在这里眼睁睁地看着他们死去,格蕾丝说,我们至少也应该试一下。
 
Her father could not say,“No.”
 
In a few minutes they were ready. They set off in the heavy lighthouse boat. Grace pulled one oar, and her father the other, and they made straight“ towards the wreck.
 
她的父亲当然不能说:
几分钟之内,他们就做好了准备,乘着笨重的灯塔小船出发了。
格蕾丝划着一支浆,她的父亲划着另外一支(2),他们朝着那只失事的船只笔直地划过去。
 
 
2:格蕾丝和她的父亲用力划桨,朝着失事的船只笔直地划过去。
 
But it was hard rowing against such a sea, and it seemed as though they would never reach the place.
但是在这样的海水中逆流划行,是非常困难的,看上去他们仿佛永远也到不了那个地方。
 
At last they were close to the rock, and now they were in greater danger than before. The fierce waves broke against the boat, and it would have been dashed in pieces, had it not been for the strength and skill of the brave girl.
 最后,他们终于靠近了那块礁石。而现在,他们比以前处于更大的危险之中。凶猛的海浪拍打着小船,如果不是这个勇敢的女孩的力量和技术,小船早就被击成了碎片。
But after many trials, Grace’ s father climbed upon the wreck, while Grace herself held the boat. Then one by one the worn-out crew were helped on board.
 
经过多次的努力后,格蕾丝的父亲爬上了那艘破船,而格蕾丝则自己撑着这条小船。然后,那些筋疲力尽的船员被一个一个地救到了小船上。
 
It was all that the girl could do to keep the frail boat from being drifted away, or broken upon the sharp edges of the rock.
Then her father clambered back into his place. Strong hands grasped the oars, and by and by all were safe in the lighthouse.
 
格蕾丝竭尽全力,那脆弱的船儿才没被冲走,或撞到礁石尖锐的角边。接着,她的父亲爬回小船,用强而有力的手握住了浆。不一会儿,所有的人全都平安到达了灯塔。
 
There Grace proved to be no less tender as a nurse than she had been brave as a sailor.
在灯塔中,格蕾丝被说比护士还温柔,超过刚才如同水手般的勇敢,She cared most kindly for the shipwrecked men until the storm had died awayand they were strong enough to go to their own homes.
 
她非常温柔地照顾着那些遭受了海难的人们,直到暴风雨停止,他们有足够的体力,回到自己的家。
 
All this happened a long time ago, but the name of Grace Darling will never be forgotten. She lies buried now in a little church yard by the sea,not far from her old home.
 
这一切发生在很久以前,从此格蕾丝达琳的名字永远不会被人忘记。如今她被葬在海边的一个小教堂的墓地里,离她的老家不远。
 
Every year many people go there to see her grave; and there a monument hasbeen placedin honour of the brave girl. It is not a large monument, but it is one that speaks of the noble deed which made Grace Darling famous. It is a figure carved in stone of a woman lying at rest with a boat’s oar held fast in her right hand.
 
每年都有许多人去她的墓地凭吊,那儿还竖起了一块光荣的石碑来纪念这个勇敢的女孩。
这块碑并不大,但它却讲述着格蕾丝的高贵的行为。碑上一个石头像刻着一个躺着休息的女人,她的右手还紧紧地握着一支浆。
 
格蕾丝达琳简介
 
 
格雷斯18151124 - 18421020日)是英国灯塔看守人的女儿,以1838年拯救福法尔郡(Forfarshire)船遇难的幸存者闻名于世。
格蕾丝达18151124日出生于诺森伯兰镇(Northumbrian)的班堡(Bamburgh),是灯塔看守人威廉·达和他的妻子托马西娜(Thomasina)的女儿,几乎没有迹象显示她会成为一个维多利亚时代的最受欢迎的女英雄和一个著名的媒体人物。父亲威廉首先是福法尔群岛之间的布朗斯灯塔(Brownstone)的看守人,但在1826年转移到新的长石灯塔(Longstone)当看守人,这是更好提醒航行到福法尔群岛(Farne Islands)的船只:达琳的名字将与长石灯塔永远成名,并与在失去了福法尔群岛失事的船只一起成名。
 
福法尔群岛是一个恶名昭著的船舶墓地:一大堆岩石和小岛,堆积可怕的班堡(Bamburgh)悬崖。无数从南方来的船只遇上从东南方吹来的暴风,往往超过他们的预期目标。许多船只碰撞到福法尔群岛的岩石。
183897日的凌晨,格蕾丝,从福法尔群岛长石灯塔(Longstone Lighthouse)楼上的窗户,发现在一个低岩石岛附近有沉船和幸存者,该船已经断成两半:一半在夜间已经沉没。
她和她的父亲威廉确定天气太恶劣了不适合救生艇出航,所以他们采取了用划艇(一个 21英尺4人的苏格兰的平底渔船去拯救失事的人。
并采用路程较远并与岛屿背风的路程,大约有一英里的距离。格雷斯保持船在水中的稳定,而她的父亲帮助四男人和一个女子“道森太太(Dawson)”她于今晚丧失二个小孩,5个人上了船。威廉和三个获救的男子划着船回到了灯塔,这时格雷斯留在灯塔,而威廉和三名获救的船员划着传回去载另外四个幸存的人者。
 
这时救生艇已从于锡豪西斯(Seahouses)出发,但到达后,格雷丝和她的父亲已完成了他们的救援行动:这时他们发现了道森太太的二个孩子和一个牧师的尸体。因为救生艇要返回北桑德兰(North Sunderland)太危险了,威廉让他们划到灯塔暂时避难。格雷丝的弟弟,威廉布鲁克斯达琳,是救生艇上七名渔民之一。由于天气恶劣,每个人都不得不留在灯塔,三天后才回到陆地上。
福法尔郡(Forfarshire)
这只船载着62人,船撞击岩石后几乎立即分成二半。那些由格雷丝和她的父亲从船只的船头部分救出的人在船沉没之前,已经留在的岩石上有一段时间了。在破晓时所有留下来只是左舷的外壳。其他九个乘客和船员,设法从船尾船尾快沉下去之前,到一只浮着的救生艇上。并搭上一只路过蒙特罗斯(Montrose)的多帆单桅小船,在当夜就到南西尔兹(South Shieldst)
格雷丝达琳在1842年死于肺结核,享年 26岁。
 
格雷斯是与她的父亲和母亲埋在班堡(Bamburgh)圣艾当(St. Aidan)教堂的墓地,坟墓适中,在那里附近有一个精心制作的纪念碑是为了纪念她的生活。在1848年,在圣库斯伯特教堂(St. Cuthbert’s Chapel)的大福法尔岛(Great Farne Island)为她竖立一个哀悼的石碑。
 
格雷丝的成就是远近驰名的:她除了受到国家的喝彩,也收到了大量金钱奖励。许多对格雷丝达琳虚构的传说的,诸如杰罗尔德弗农(Jerrold Vernon)1839所写的格雷丝达琳,或小岛的少女,从而催生了「海风吹拂那少女的头发“的传说。她尽忠职守的行为,被威廉华兹华斯(William Wordsworth)1843年,写成一首诗。一只救生艇以她的名字送给圣岛(Holy Island)
 
由威廉斯科特·贝尔(William Bell Scott)在诺森伯兰(Northumberland)沃林顿会馆(Wallington Hall)作了一系列维多利亚时代的绘画,描绘了她的抢救行为。
 
在班堡(Bamburgh),有一个专门为她的成就和该地区的航海生活的博物馆。它在整修后于200712月重开。皇家全国救生艇协会默西级救生艇(Mersey class lifeboat)在锡豪西斯取名叫格蕾丝达琳
 
歌手兼作曲家斯托伯的戴夫堂兄弟们(Dave Cousins of Strawbs )写了一首格雷斯达琳,表示敬意和作为爱的歌曲。
 
东北的音乐剧作家“丹尼斯韦斯特盖特斯(Dennis A Westgate)”写的一个关于达琳生活的音乐,从童年一直到她1842年去世的生活。首演是在20107月,由总部设在纽约的约克星(York Stars)小区剧团开始的,以帮助发杨格雷斯达琳和皇家国家救生艇协会 (RNLI)的工作。
孩子们组成的利米利特尔(Limeliters)的歌唱团在他们1962年的专辑唱出不同的格雷斯达琳(特色是一个副歌“帮助,帮助,拼命的的叫喊!”),通过孩子的眼睛,在演唱会现场的录音。
 
理查德德·阿姆斯特朗(Richard Armstrong)在他1965年格雷丝达琳的传记说:格雷丝达琳可能有兔唇。他是唯一在传记里这样说的人,但这个理论,这已经由其他的专家强烈的质疑。

網站負責人

會員作品

最新消息

意見箱

忘記密碼

會員作品

數學

化學

生物(健康)

物理

氣象與地震

環保與能源

工程

花的故事

國旗、國徽

萬事起源

幽默與趣譚

傳說與神話

佛教、道教

基督教、天主教

股票(財經)漫談

財經資訊

商場策略

投資、理財

你知道嗎?

似是而非?

你夠聰明嗎?

你該怎麼辦?

科學家

文學家

藝術家

台灣名人

名人軼事

名人幽默

政治與軍事

歷史不會倒退

談諾貝爾精神

論六道輪迴

历史不会倒退(简体)

谈诺贝尔精神(简体)

论六道轮回(简体)

世界文選

世界寓言

中國文選

中國寓言

偵探小說