泰西50軼事(十九):格蕾絲‧達琳 江銘輝 五夢網
泰西50軼事(Fifty Famous Stories Retold),是永恆的短篇故事,它收集的故事:包括浩瀚歷史的著名英雄和他們的羅曼史,故事內容有勇氣、毅力和情感。故事人物包括拿破崙、羅賓漢,喬治華盛頓、成吉思汗等人。這些故事都是老少鹹宜的故事,我將它逐篇翻譯,並配合圖畫,供大家欣賞。
泰西50軼事(十九):格蕾絲‧達琳
原文及翻譯如下:
Grace Darling
泰西50軼事(十九):格蕾絲‧達琳
It was a dark September morning. There was a storm at sea. A ship had been driven on a low rock off the shores of the Farne Islands.
九月一個陰暗的早晨,海上刮起了風暴。一隻船駕駛到法恩群島的海岸附近觸礁了。
It had been broken in two by the waves, and half of it had been washed aways.
The other half lay yet on the rock, and those of the crew who were still alive were clinging to it. But the waves were dashing over it, and in a little while it too would be carried to the bottom.
這隻船已被海浪打成了兩半,一半被沖走了,另一半擱淺在礁石上,那些還活著的船員都緊緊地抓住這半條破船。但是海浪仍不停地沖擊這半條破船,不久之後,這半截船也將沉到海底了。
Could any one save the poor, half-drowned men who were there?
On one of the islands was a light house; and there, all through that stormy night, Grace Darling had listened to the storm.
誰來拯救那裡那些被淹得半死的可憐人?
在群島中的一個島上有一座燈塔。在那兒,整個夜晚都是狂風暴雨,格蕾絲‧達琳(圖1)一直在聽著暴風雨聲。
圖1:格蕾絲‧達琳(摘自維基百科,作者:Eva Hope )
Grace was the daughter of the lighthouse keeper, and she had lived by the sea as long as she could remember.
In the darkness of the night, above the noise of the winds and waves,
she heard screams and wild cries.
格蕾絲是燈塔看守人的女兒,她從有記憶開始,就住在海邊。
在那個漆黑的夜裡,她聽到了比狂風和海浪喧鬧的聲音還大的尖叫和瘋狂叫喊聲。
When daylight came she could see the wreck, a mile away, with the angry water all around it. She could see the men clinging to the masts.
當天亮時,她看到一哩遠的地方有一隻失事的船,被怒吼的海水包圍著。她還看到那些人緊緊地抱住桅杆。
“We must try to save them!”she cried. “Let us go out in the boat at once!”
“It is of no use, Grace,”said her father.“We cannot reach them.”
He was an old man, and he knew the force of the mighty waves.
“We cannot stay here and see them die,”said Grace. “We must at
least try to save them.”
“我們必須設法拯救他們,”她叫了起來,“我們立刻乘小船去吧!”
“沒用的,格蕾絲,”她的父親說,“我們到不了他們那邊。”
他是一個老人,知道巨浪的威力。
我們不能呆在這裡眼睜睜地看著他們死去,”格蕾絲說,“我們至少也應該試一下。”
Her father could not say,“No.”
In a few minutes they were ready. They set off in the heavy lighthouse boat. Grace pulled one oar, and her father the other, and they made straight“ towards the wreck.
她的父親當然不能說:“不”。
幾分鐘之內,他們就做好了準備,乘著笨重的燈塔小船出發了。
格蕾絲划著一支漿,她的父親划著另外一支(圖2),他們朝著那隻失事的船隻筆直地划過去。
圖2:格蕾絲和她的父親用力划槳,朝著失事的船隻筆直地划過去。
But it was hard rowing against such a sea, and it seemed as though they would never reach the place.
但是在這樣的海水中逆流划行,是非常困難的,看上去他們仿佛永遠也到不了那個地方。
At last they were close to the rock, and now they were in greater danger than before. The fierce waves broke against the boat, and it would have been dashed in pieces, had it not been for the strength and skill of the brave girl.
最後,他們終於靠近了那塊礁石。而現在,他們比以前處於更大的危險之中。兇猛的海浪拍打著小船,如果不是這個勇敢的女孩的力量和技術,小船早就被擊成了碎片。
But after many trials, Grace’ s father climbed upon the wreck, while Grace herself held the boat. Then one by one the worn-out crew were helped on board.
經過多次的努力後,格蕾絲的父親爬上了那艘破船,而格蕾絲則自己撐著這條小船。然後,那些筋疲力盡的船員被一個一個地救到了小船上。
It was all that the girl could do to keep the frail boat from being drifted away, or broken upon the sharp edges of the rock.
Then her father clambered back into his place. Strong hands grasped the oars, and by and by all were safe in the lighthouse.
格蕾絲竭盡全力,那脆弱的船兒才沒被沖走,或撞到礁石尖銳的角邊。接著,她的父親爬回小船,用強而有力的手握住了漿。不一會兒,所有的人全都平安到達了燈塔。
There Grace proved to be no less tender as a nurse than she had been brave as a sailor.
在燈塔中,格蕾絲被說比護士還溫柔,超過剛才如同水手般的勇敢,She cared most kindly for the shipwrecked men until the storm had died awayand they were strong enough to go to their own homes.
她非常溫柔地照顧著那些遭受了海難的人們,直到暴風雨停止,他們有足夠的體力,回到自己的家。
All this happened a long time ago, but the name of Grace Darling will never be forgotten. She lies buried now in a little church yard by the sea,not far from her old home.
這一切發生在很久以前,從此格蕾絲‧達琳的名字永遠不會被人忘記。如今她被葬在海邊的一個小教堂的墓地裡,離她的老家不遠。
Every year many people go there to see her grave; and there a monument hasbeen placedin honour of the brave girl. It is not a large monument, but it is one that speaks of the noble deed which made Grace Darling famous. It is a figure carved in stone of a woman lying at rest with a boat’s oar held fast in her right hand.
每年都有許多人去她的墓地憑弔,那兒還豎起了一塊光榮的石碑來紀念這個勇敢的女孩。
這塊碑並不大,但它卻講述著格蕾絲的高貴的行為。碑上一個石頭像刻著一個躺著休息的女人,她的右手還緊緊地握著一支漿。
格蕾絲‧達琳簡介
格雷斯‧達琳(1815年11月24日 - 1842年10月20日)是英國燈塔看守人的女兒,以1838年拯救福法爾郡(Forfarshire)船遇難的倖存者聞名於世。
格蕾絲達琳於1815年11月24日出生於諾森伯蘭鎮(Northumbrian)的班堡(Bamburgh),是燈塔看守人威廉·達琳和他的妻子托馬西娜(Thomasina)的女兒,幾乎沒有跡象顯示她會成為一個維多利亞時代的最受歡迎的女英雄和一個著名的媒體人物。父親威廉首先是福法爾群島之間的布朗斯燈塔(Brownstone)的看守人,但在1826年轉移到新的長石燈塔(Longstone)當看守人,這是更好提醒航行到福法爾群島(Farne Islands)的船隻:達琳的名字將與長石燈塔永遠成名,並與在失去了福法爾群島失事的船隻一起成名。
福法爾群島是一個惡名昭著的船舶墓地:一大堆岩石和小島,堆積可怕的班堡(Bamburgh)懸崖。無數從南方來的船隻遇上從東南方吹來的暴風,往往超過他們的預期目標。許多船隻碰撞到福法爾群島的岩石。
1838年9月7日的凌晨,格蕾絲,從福法爾群島長石燈塔(Longstone Lighthouse)樓上的窗戶,發現在一個低岩石島附近有沉船和倖存者,該船已經斷成兩半:一半在夜間已經沉沒。
她和她的父親威廉確定天氣太惡劣了不適合救生艇出航,所以他們採取了用划艇(一個 21英尺4人的蘇格蘭的平底漁船去拯救失事的人。
並採用路程較遠並與島嶼背風的路程,大約有一英里的距離。格雷斯保持船在水中的穩定,而她的父親幫助四男人和一個女子“道森太太(Dawson)”她於今晚喪失二個小孩,5個人上了船。威廉和三個獲救的男子划著船回到了燈塔,這時格雷斯留在燈塔,而威廉和三名獲救的船員划著傳回去載另外四個倖存的人者。
這時救生艇已從於錫豪西斯(Seahouses)出發,但到達後,格雷絲和她的父親已完成了他們的救援行動:這時他們發現了道森太太的二個孩子和一個牧師的屍體。因為救生艇要返回北桑德蘭(North Sunderland)太危險了,威廉讓他們划到燈塔暫時避難。格雷絲的弟弟,威廉‧布魯克斯‧達琳,是救生艇上七名漁民之一。由於天氣惡劣,每個人都不得不留在燈塔,三天後才回到陸地上。
福法爾郡(Forfarshire)
這隻船載著62人,船撞擊岩石後幾乎立即分成二半。那些由格雷絲和她的父親從船隻的船頭部分救出的人在船沉沒之前,已經留在的岩石上有一段時間了。在破曉時所有留下來只是左舷的外殼。其他九個乘客和船員,設法從船尾船尾快沉下去之前,到一隻浮著的救生艇上。並搭上一隻路過蒙特罗斯(Montrose)的多帆單桅小船,在當夜就到南西爾茲(South Shieldst)。
格雷絲‧達琳在1842年死於肺結核,享年 26歲。
格雷斯是與她的父親和母親埋在班堡(Bamburgh)聖艾當(St. Aidan)教堂的墓地,墳墓適中,在那裡附近有一個精心製作的紀念碑是為了紀念她的生活。在1848年,在聖庫斯伯特教堂(St. Cuthbert’s Chapel)的大福法爾島(Great Farne Island)為她豎立一個哀悼的石碑。
格雷絲的成就是遠近馳名的:她除了受到國家的喝彩,也收到了大量金錢獎勵。許多對格雷絲達琳虛構的傳說的,諸如杰羅爾德弗農(Jerrold Vernon)在1839所寫的格雷絲達琳,或小島的少女,從而催生了「海風吹拂那少女的頭髮“的傳說。她盡忠職守的行為,被威廉華茲華斯(William Wordsworth)在1843年,寫成一首詩。一隻救生艇以她的名字送給聖島(Holy Island)。
由威廉斯科特·貝爾(William Bell Scott)在諾森伯蘭(Northumberland)沃林頓會館(Wallington Hall)作了一系列維多利亞時代的繪畫,描繪了她的搶救行為。
在班堡(Bamburgh),有一個專門為她的成就和該地區的航海生活的博物館。它在整修後於2007年12月重開。皇家全國救生艇協會默西級救生艇(Mersey class lifeboat)在錫豪西斯取名叫格蕾絲‧達琳。
歌手兼作曲家斯托伯的戴夫堂兄弟們(Dave Cousins of Strawbs )寫了一首格雷斯‧達琳 ,表示敬意和作為愛的歌曲。
東北的音樂劇作家“丹尼斯‧阿‧韋斯特蓋特斯 (Dennis A Westgate)”寫的一個關於達琳生活的音樂,從童年一直到她1842年去世的生活。首演是在2010年7月,由總部設在紐約的約克星(York Stars)的社區劇團開始的,以幫助發楊格雷斯達琳和皇家國家救生艇協會 (RNLI)的工作。
孩子們組成的利米利特爾(Limeliters)的歌唱團在他們1962年的專輯唱出不同的格雷斯達琳(特色是一個副歌“幫助,幫助,拼命的的叫喊!”),通過孩子的眼睛,在演唱會現場的錄音。
理查德·阿姆斯壯(Richard Armstrong)在他1965年格雷絲達琳的傳記說:格雷絲達琳可能有兔唇。他是唯一在傳記裡這樣說的人,但這個理論,這已經由其他的專家強烈的質疑。