泰西50軼事(九之一):黑面人道格拉斯 江銘輝 五夢網
泰西50軼事(Fifty Famous Stories Retold),是永恆的短篇故事,它收集的故事:包括浩瀚歷史的著名英雄和他們的羅曼史,故事內容有勇氣、毅力和情感。故事人物包括拿破崙、羅賓漢,喬治華盛頓、成吉思汗等人。這些故事都是老少咸宜的故事,我將它逐篇翻譯,並配合圖畫,供大家欣賞。
泰西50軼事(九):黑面人道格拉斯泰西
原文及翻譯如下:
The Black Douglas
黑面人道格拉斯
IN Scotland,in the time of King Robert Bruce, there lived a brave man whose name was Douglas. His hair and beard were black and long, and his face was tanned and dark; and for this reason people nicknamed him the Black Douglas. He was a good friend of the king,and one of his strongest helpers.
在羅伯特·布魯斯國王統治的時代,蘇格蘭有住著一個勇士叫做道格拉斯。他的頭髮和鬍鬚都是黑色,而且很長。臉被曬成黑色的。因為這個原故,人們給他起了個綽號叫黑面人道格拉斯(圖1)。他是國王的好朋友,也是國王的得力助手。
圖1:黑面人道格拉斯
In the war with the English, who were trying to drive Bruce from Scotland, the Black Douglas did many brave deeds; and the English people became very much afraid of him. By and by the fear of him spread all through the land. Nothing could frighten an English lad more than to tell him that the Black Douglas was not far away. Women would tell their children, when they were naughty, that the Black Douglaswould get them; and this would make them very quiet and good.
在英格蘭想把布魯斯從蘇格蘭驅逐出去的戰爭中,黑面人道格拉斯幹出許多勇敢的功蹟,因此英格蘭人提到他都十分害怕。漸漸地,不久以後,對他的畏懼就傳遍了英格蘭各處。嚇唬英格蘭孩童最好方法,莫過於黑面人道格拉斯就在附近,馬上到了。
當孩子們調皮搗蛋時,婦女們就會嚇唬他們,說黑面人道格拉斯會來把他們抓走(圖2)。如此他們就會變得安靜又聽話。
圖2:婦女們用黑面人道格拉斯嚇唬孩子
There was a large castle in Scotland which the English had taken early in the war. The Scottish soldiers wanted very much to take it again, and the Black Douglas and his men went one day to see what they could do. It happened to be a holiday, and most of the English soldiers in the castle were eating and drinking and having a merry time.But they had left watchmen on the wall to see that the Scottish soldiers did not come upon them unaware; and so they felt quite safe.
蘇格蘭有一座巨大的城堡,在戰爭初期就被英格蘭人佔領了。蘇格蘭士兵非常想把它奪回來。一天,黑面人道格拉斯帶領部下前去察看。那天碰巧是個節日,大部分英格蘭士兵都在城堡裡吃喝飲酒作樂。他們派了哨兵在城牆上看守,以防蘇格蘭人偷襲。因此,他們覺得很安全。
In the evening, when it was growing dark, the wife of one of the soldiers went up on the wall with her child in her arms. As she looked over into the fields below the castle, she saw some dark objects moving towards the foot of the wall. In the dusk she could not make out what they were, and so she pointed them out to one of the watchmen.
當天傍晚,當天色漸漸暗時,一個士兵的妻子抱著孩子走到城牆上。當她向城外的田野眺望時,她看到一些黑影向城牆腳下移動過來。黑暗中,她看不清是什麼東西,於是她就指給當中的一個哨兵看。
“Pooh, pooh! ”said the watchman. “Those are nothing to frighten us. They are the farmers cattle, trying to find their way home. The farmer himself is enjoying the holiday, and he has forgotton to bring them in.
If the Douglas should happen this way before morning, he will be sorry for his carelessness.”
“呸,呸!”哨兵說,“對我們,那些是沒什麼好怕的。這些都是農夫的牛隻,正在尋找回家的路。農夫自己們只顧在節日作樂,忘記把牠們帶回家。但如果黑面人道格拉斯真的天亮前這樣來到,他將會懊惱他的粗心大意了。”
But the dark objects were not cattle. They were the Black Douglas and his men, creeping on hands and feet towards the foot of the castle wall. Some of them were dragging ladders behind them through the grass.They would soon be climbing to the top of the wall.
None of theEnglish soldiers dreamed that they were within many miles of the place.
但那黑色的影子並不是牛隻。那是黑面人道格拉斯和他的部下,正朝著城牆腳下用雙手和雙腳爬過來。有些人的身後還拖著梯子穿過草地。他們很快就爬到城牆頂了。沒有一個英格蘭士兵作夢會想到敵人已經來到這地方四周圍之內了。
The woman watched them until the last one had passed around a corner out of sight. She was not afraid, for in the darkening twilight they looked indeed like cattle.
After a little while she began to sing to her child:
“Hush ye, hush ye, little pet ye,
Hush ye, hush ye, do not fret ye,
The Black Douglas shall not get ye.”
那個婦女一直注視著他們,直到最後一個黑影通過在轉灣處,消失了。她不害怕了,因為黑暗朦朧中這些影子確實很像耕牛。
過了一會兒,她開始給孩子唱起歌來:
“你不要吵,你不要吵,小寶貝,
你不要鬧,你不要鬧,小寶貝,
黑面人道格拉斯不會來抓你。”
All at once a gruff voice was heard behind her, saying, “Don’t be so sure about that! ”
She looked around, and there stood the Black Douglas himself. At the same moment a Scottish soldier climbed off a ladder and leaped upon the wall; and then there came another and another and another, until the wall was covered with them. Soon there was hot fighting in every part of the castle. But the English were so taken by surprise that they could not do much. Many of them were killed, and in a little while the Black Douglas and his men were the masters of the castle, which by right belonged to them.
突然一個粗照慥的聲音從後面傳來:“別說得那麼肯定!”
她回頭一看,身後站著的正是黑面人道格拉斯本人(圖3)。就在同時,一個蘇格蘭士兵爬上了梯子,跳上城牆,然後他們一個接一個上來,直到把城牆團團圍住。很快,城堡的各處都展開了激烈的戰鬥。英格蘭人在驚訝無力抵抗都被抓住了,還有許多人被殺死。過了不久,黑面人道格拉斯和他的部下就是這城堡的主人了,這城堡照理是屬於他們的。
圖3:婦女回頭一看,前面站著的正是黑面人道格拉斯本人。
As for the woman and her child, the Black Douglas would not suffer any one to harm them. After a while they went back to England; and whether the mother made up any more songs about the Black Douglas I cannot tell.
至於那個婦女和她的孩子,黑面人道格拉斯不許任何人傷害他們。不久以後他們就回英格蘭去了。而那個母親是否又編了更多關於黑面人道格拉斯的歌謠,我就不得而知了。