泰西50轶事(七之一):罗宾汉的故事 江铭辉 五梦网
泰西50轶事(Fifty Famous Stories Retold),是永恒的短篇故事,它收集的故事:包括浩瀚历史的著名英雄和他们的罗曼史,故事内容有勇气、毅力和情感。故事人物包括拿破仑、罗宾汉,乔治华盛顿、成吉思汗等人。这些故事都是老少咸宜的故事,我将它逐篇翻译,并配合图画,供大家欣赏。
泰西50轶事(七):罗宾汉的故事
原文及翻译如下:
罗宾汉的故事
A Story of Robin Hood
In the rude days of King Richard and King John there were manygreat woods in England. The most famous of these was Sherwoodforest, where the king often went to hunt deer. In this forest therelived a band of daring men called outlaws.
在理查德王和约翰王统治的野蛮时代,英格兰有许多大片的森林。其中最著名的便是国王常去猎鹿的瑟伍德森林。在这森林里,住着一群敢作敢当的不法之徒。
They had done something that was against the laws of the land, and had been forced to hide themselves in the woods to save their lives.
他们曾经做过一些违反地方法律的事,因此被迫躲藏在这森林中以保全他们的性命。
There they spent their time in roaming about among the trees, in hunting the kings deer, and in robbing rich travellers that came that way.
他们花费他们的时间在森林中游荡,猎取国王的驯鹿,和抢劫从那里经过的富人。
There were nearly a hundred of these outlaws, and their leader was a bold fellow called Robin Hood. They were dressed in suits of green,and armed with bows and arrows; and sometimes they carried long wooden lances and broadswords, which they knew how to handle well.
Whenever they had taken anything, it was brought and laid at the feet of Robin Hood, whom they called their king. He then divided it fairly among them, giving to each man his just share.
这些不法之徒有近百个,他们的首领是一个勇敢的男子,名叫罗宾汉(图1)。他们都身穿绿衣,手上拿着弓和箭,有时他们还携带他们擅于使用的木制长矛和阔剑(图2)。
图1:罗宾汉
图2:罗宾汉的部下
无论何时,他们得到任何东西都会交给他们叫为王的罗宾汉,放在他的脚下,然后罗宾汉会公正地把它们分配给每一个人应得的那一份。
Robin never allowed his men to harm anybody but the rich men who lived in great houses and did no work. He was always kind to the poor, and he often sent help to them; and for that reason the common people looked upon him as their friend.
除了那些住大房子而不工作的富人们之外,罗宾汉从不允许手下伤害任何一个人。他总是对穷人非常仁慈,并时常给予帮助。因此,老百姓都把他当成朋友。
Long after he was dead, men liked to talk about his deeds. Some praised him, and some blamed him. He was, indeed, a rude, lawless fellow;
but at that time, people did not think of right and wrong as they do now.
A great many songs were made up about Robin Hood, and these
songs were sung in the cottages and huts all over the land for hundreds
of years afterward.
Here is a little story that is told in one of those songs:
在他死后很久,人们对他的事迹仍然津津乐道,有人赞扬,也有人谴责。实际上,他确是一个粗暴不法的家伙。然而,在那时候的人对是非的想法和现在不同。
关于罗宾汉,作了有许多歌谣,几百年之后依然在乡间陋屋传唱着。这儿有个小故事流传着,它来自那些歌谣:
Robin Hood was standing one day under a green tree by theroadside. While he was listening to the birds among the leaves, he
saw a young man passing by. This young man was dressed in a fine
suit of bright red cloth; and, as he tripped gayly along the road, he
seemed to be as happy as the day.
一天,罗宾汉站在路边的一棵绿荫下,当他聆听着林中传来的鸟语时,忽见一个年轻人从面前经过。这个年轻人穿着一件漂亮鲜艳的红色衣服,在路上愉快地飞舞而过,他似乎快乐极了。
“I will not trouble him,”said Robin Hood,“for I think he is on his
way to his wedding.”
“我不会去打扰他,”罗宾汉说,“我想他一定是去结婚的。”
The next day Robin stood in the same place. He had not been there long when he saw the same young man coming down the road. But he did not seem to be so happy this time. He had left his scarlet coat at home, and at every step he sighed and groaned.
第二天,罗宾汉又站在原地,不久,他又看到那个年轻人从路上走来。但是这一次他没有像昨日的欢笑,他把鲜红的外套扔在了家里。而且他每走一步,就叹息和抱怨。
“Ah the sad day! the sad day! ”he kept saying to himself.
Then Robin Hood stepped out from under the tree, and said, —
“I say, young man! Have you money to spare for my merry men and me?”
“I have nothing at all,”said the young man,“but five shillings and a ring.”
“啊,伤心的日子!伤心的日子!”他不断地自言自语。
这时,罗宾汉突然从树下走出来对他说:
“我说,年轻人!你有多余的钱给我快乐的部下和我吗?”
“我一无所有,”年轻人说,“除了五先令和一枚戒指。”
A gold ring?”asked Robin.
“Yes,”said the young man,“it is a gold ring. Here it is.”
“Ah, I see! ”said Robin;“it is a wedding ring.”
“I have kept it these seven years,”said the young man; “I have
kept it to give to my bride on our wedding day. We were going to be married yesterday. But her father has promised her to a rich old man whom she never saw. And now my heart is broken.”
“一枚金戒指?”罗宾汉问。
“是的,”年轻人说,“是一枚金戒指。就在这儿。”
“啊,我明白了!”罗宾汉说,“是一枚结婚戒指。”
“我已经珍藏了七年,”年轻人说,“我留着它准备在结婚那天送给我的新娘。我们本来打算昨天结婚的。但是他的父亲却把她许配给了一个她素未谋面的有钱老头。我的心都碎了。”
“What is your name?”asked Robin.
“My name is Allin -a-Dale,”said the young man.
“What will you give me, in gold or fee,”said Robin,“if I will help you win your bride again in spite of the rich old man to whom she has been promised?”
“I have no money,”said Allin,“but I will promise to be your servant.”
“How many miles is it to the place where the maiden lives?”asked
“你叫什么名字?”罗宾汉问。
“我叫艾琳·艾·达尔,”年轻人回答。
“虽然你的新娘被许配给了那个有钱的老头,要是我能帮你把她抢回来,”罗宾汉说,“你将怎么谢我呢,给我金子还是钱财?”
“我身无分文,”艾琳说,“但我愿意做你的仆人。”
“那个少女住的地方离这儿有多少哩?”罗宾汉问道。
“It is not far,”said Allin.“But she is to be married this very day, and the church is five miles away.”
Then Robin made haste to dress himself as a harper; and in the afternoon he stood in the door of the church.
“不远,”艾琳说,“但是她今天就要结婚,教堂离这儿有五哩路。”
罗宾汉急忙把自己打扮成一个竖琴师。当天下午,他就站在教堂的门口了。
“Who are you?”said the bishop,“and what are you doing here?”
“I am a bold harper,”said Robin,“the best in the north country.”
“I am glad you have come,”said the bishop kindly. “There is no
music that I like so well as that of the harp. Come in, and play for us.”
“你是谁?”主教问,“你在这儿干什么?(图3)”
图3:罗宾汉打扮成竖琴师,主教问他
“我是一个艺技高超的竖琴师”,罗宾汉说,“在北方算是最好的呢。”
“很高兴你能到来,”主和蔼地说,“没有比竖琴更让我喜欢
的音乐了,请进来为我们作演奏吧。”
“I will go in,”said Robin Hood;“but I will not give you any music until I see the bride and bridegroom.”
Just then an old man came in. He was dressed in rich clothing, but was bent with age, and was feeble and gray. By his side walked a fair young girl. Her cheeks were very pale, and her eyes were full of tears.
“我会进去的,”罗宾汉说,“但是在我见到新娘和新郎之前,
我是不会为你们演奏任何音乐。”
正在那时,一个老头过来了。他穿着华丽的衣服,但是年老体弱,弯腰驼背,头发已经花白。他的旁边是一个美丽的少女,脸色苍白,眼里含着泪水。(图4)
图4:老头穿着华丽的衣服,弯腰驼背,头发已经花白。他的旁边是一个美丽的少女,脸色苍白,眼里含着泪水。
“This is no match,”said Robin.“Let the bride choose for herself.”
Then he put his horn to his lips, and blew three times. The very next minute, four and twenty men, all dressed in green, and carrying long bows in their hands, came running across the fields. And as they marched into the church, all in a row, the fore most among them was Allin-a-Dale.
“一点也不匹配呀!”罗宾汉说,“让这个新娘自己来选择吧。”
接着他拿出号角放到嘴边吹了三次。刹那间,二十四个身穿绿衣,手着长弓的男人穿过田野冲过来。他们排成一队向着教堂前进,他们之中最前面的一位,正是艾琳·艾·达尔。
“Now whom do you choose?”said Robin to the maiden.
“I choose Allin-a-Dale,”she said blushing.
“And Allin-a-Dale you shall have,”said Robin;“and he that takes you from Allin-a-Dale shall find that he has Robin Hood to deal with.”
“现在你选择谁?”罗宾汉问那少女。
“我选艾琳·艾·达尔,”她羞涩地说。
“艾琳·艾·达尔,她是你的了,”罗宾汉说,“谁敢把艾琳·艾·达尔那里把妳抢,就是我罗宾汉要对付的人。”
And so the fair maiden and Allin-a-Dale were married then and there, and the rich old man went home in a great rage.
于是那个美丽的少女和艾琳·艾·达尔就在那儿举行了婚礼。那个有钱的老头只能愤愤地回家去了。
“And thus having ended this merry wedding,
The bride looked like a queen:
And so they returned to the merry green wood,
Amongst the leaves so green.”
“快乐的婚礼就这样结束了,
新娘好像女后一样;
他们回到快乐的绿色森林,
充满翠叶的丛林中。”