泰西50軼事(五):白船 江銘輝 五夢網
泰西50軼事(Fifty Famous Stories Retold),是永恆的短篇故事,它收集的故事:包括浩瀚歷史的著名英雄和他們的羅曼史,故事內容有勇氣、毅力和情感。故事人物包括拿破崙、羅賓漢,喬治華盛頓、成吉思汗等人。這些故事都是老少鹹宜的故事,我將它逐篇翻譯,並配合圖畫,供大家欣賞。
泰西50軼事第五篇:白船
原文及翻譯如下:
The White Ship
白船
King Henry, the Handsome Scholar, had one son named William, whom he dearly loved. The young man was noble and brave, and everybody hoped that he would some day be the King of England.
亨利國王,稱為美才子,他有一個非常疼愛的兒子,名字叫做威廉(圖1)。這年青人既高貴又勇敢,所以每個人都希望他有一天能成為英國的國王。
圖1:威廉‧艾德琳
One summer Prince William went with his father across the sea to look after their lands in France. [18] They were welcomed with joy by all their people there, and the young prince was so gallant and kind, that he won the love of all who saw him.
一個夏天,威廉王子同他的父親橫渡海去巡視他們在法國的領土。那裡的所有人民都很高興的歡迎他們。年輕的王子是如此的勇敢和溫和,以致他贏得了所有看見他的人的愛戴。
But at last the time came for them to go back to England. The king, with his wise men and brave knights, set sail early in the day; but Prince William with his younger friends waited a little while. They had had so joyous a time in France that they were in no great haste to tear themselves away.
但是等到最後他們要回英國去的時候,國王帶著他的聰明臣子和勇敢的騎士們。在那天一早便開船了,然而威廉王子和他的年輕的朋友們又停留了一會兒。因為他們在法國有如此愉快日子,以致他們不急著催促自己離開。
Then they went on board of the ship which was waiting to carry them home. It was a beautiful ship with white sails and white masts, and it had been fitted up on purpose for this voyage.
最後他們登上等著載他們回家的船。這是一隻很美麗的船,有白色的帆和白色的桅杆,這些都是為著這次的航行而特別裝設的。
The sea was smooth, the winds were fair and no one thought of danger. On the ship, everything had been arranged to make the trip a pleasant one. There was music and dancing, and everybody was merry and glad.
海面是風平浪靜的,風是順風的,沒有人會想到有危險,在船上,每一樣事情都經過妥善的安排,務使這次旅行是愉快的。船上有音樂和舞蹈,每一個人都很愉快和高興。
The sun had gone down before the white-winged vessel was fairly out of the bay. But what of that? The moon was at its full, and it would give light enough; and before the dawn of the morrow, the narrow sea would be crossed. And so the prince, and the young people who were with him, gave themselves up to merriment and feasting and joy.
當那白帆船順利地離開海灣以前,太陽已經下山了。但是這有什麼關係呢?這時月亮正圓圓的滿月,它能給與足夠的光;在次日黎明以前,這狹窄的海就能橫渡過去了。所以王子和跟隨他的年青朋友們,都盡情的嬉戲、宴會和歡樂。
The earlier hours of the night passed by; and then there was a cry of alarm on deck. A moment afterward there was a great crash. The ship had struck upon a rock. The water rushed in. She was sinking. Ah, where now were those who had lately been so heart-free and glad?
前半夜過去後,甲板上發出了一種驚駭的呼聲,片刻後有一個極大的撞擊聲,船已觸上了礁石。水沖進來了,船開始沉下去。啊,剛才還在開心和高興的那些人跑到哪裡去呢?
Every heart was full of fear. No one knew what to do. A small boat was quickly launched, and the prince with a few of his bravest friends leaped into it. They pushed off just as the ship was beginning to settle beneath the waves. Would they be saved?
每個人的心裡都充滿了恐懼,沒有人知道應該怎麼辦。一隻很小的救生船很快地放到水上(圖2)。於是王子和他的幾個最勇敢的朋友都跳進了小船。他們離開後,船正好開始沉入海浪下面,他們會得救嗎?
圖2:船觸礁後,威廉迅速跳到小救生船上。
They had rowed hardly ten yards from the ship, when there was a cry from among those that were left behind.
他們還划不到十碼,就聽見留在船上的那些人中,有人發出了一聲叫喊的聲音。
"Row back!" cried the prince. "It is my little sister. She must be saved!"
"划回去!"王子喊道,這是我的小妹妹的喊聲,她一定要獲救! "(圖3)
圖3:"划回去!"威廉王子喊道。
The men did not dare to disobey. The boat was again brought alongside of the sinking vessel. The prince stood up, and held out his arms for his sister. At that moment the ship gave a great lurch forward into the waves. One shriek of terror was heard, and then all was still save the sound of the moaning waters.
那些人不敢違背他,救生船又划回到正在沉下去的船的旁邊。王子站起來,伸出他的兩臂準備救他的妹妹。在那時侯,那只船突然傾斜,向前滾入浪花中,只聽見一聲恐布的喊叫聲。之後,除了水的呼嘯聲外,一切都靜寂了。
Ship and boat, prince and princess, and all the gay company that had set sail from France, went down to the bottom together. One man clung to a floating plank, and was saved the next day. He was the only person left alive to tell the sad story.
大船和小救生船,王子和公主,還有那些從法國航行過來的快樂同伴們,都一齊沉到海底去。其中一個人抓住了一塊飄浮的木板,第二天被救起。他是唯一的生還者,報告了這悲慘的故事。
When King Henry heard of the death of his son, his grief was more than he could bear. His heart was broken. He had no more joy in life; and men say that no one ever saw him smile again.
當亨利國王聽到他兒子的死訊後,他的悲痛不是他所能忍受的。他的心都碎了,他在生命再也沒有快樂了;而且有人說從此以後再也沒有人看到他微笑了。
Here is a poem about him that your teacher may read to you, and perhaps, after a while, you may learn it by heart.
這裡有一首有關他的詩,你的老師可能讀給你聽。或許,在後來,你能會背熟它。
HE NEVER SMILED AGAIN
他再也不笑了
The bark that held the prince went down,
The sweeping waves rolled on;
那帆船帶著王子一起沉沒了,
那橫掃一切的海浪仍然在翻滾著;
And what was England's glorious crown
To him that wept a son?
英國光耀的國王在幹什麼,
他為了兒子而流淚?
He lived, for life may long be borne
Ere sorrow breaks its chain:
他活著的話,可能生命還將長期的延續。
然而悲痛己打斷了他生命的鏈;
Why comes not death to those who mourn?
He never smiled again.
為何死不會來到那些悲痛的人身上呢?
他永遠不再笑了。
There stood proud forms before his throne,
The stately and the brave;
But who could fill the place of one,—
That one beneath the wave?
他御前一堆氣宇軒昂的人站在他前面。
他們是多麼莊嚴而且勇敢;
然而有誰能代替那被海浪吞沒的人的位置呢?
Before him passed the young and fair,
In pleasure's reckless train;
But seas dashed o'er his son's bright hair—
He never smiled again.
成群結隊的青年才俊,快樂而無拘無束,從他的前面走過,
可是海水已經沖刷著他兒子光亮的頭髮,他永遠不再笑了。
He sat where festal bowls went round;
He heard the minstrel sing;
He saw the tourney's victor crowned
Amid the knightly ring.
A murmur of the restless deep
Was blent with every strain,
A voice of winds that would not sleep—
He never smiled again.
他坐在觥籌交錯的盛席中;
他聽到游唱詩人的歌唱; 在一圈騎士圍繞中,他看到比武勝利者戴上桂冠。
那永不寧靜深海的潺潺低語聲。
混合著每一種歌的旋律,風兒呼呼的聲音,永不停息,
他永遠不再笑了。
Hearts, in that time, closed o'er the trace
Of vows once fondly poured,
And strangers took the kinsman's place
At many a joyous board;
國王的心在那時候,完全沉浸在那深情誓言的蹤跡裡,
在許多歡樂的餐桌,圍著許多新面孔的人,取代王子的位置。
Graves which true love had bathed with tears
Were left to heaven's bright rain;
Fresh hopes were born for other years—
He never smiled again!
─Mrs. Hemans
那些曾被真情的淚水所洗濯的墳墓,
現在只好留給天上明潔的雨來洗濯吧:
新的願望為來年而滋生,
他再也不笑了!
希曼斯夫人
威廉.艾德琳簡介
威廉.艾德琳(William Adelin;1103年-1120年),是英國亨利一世的兒子,因為他是亨利一世的蘇格蘭妻子瑪蒂爾達(Matilda)所生,很明顯是王位的繼承人。他的早逝毫無疑問引起王位繼承權的危機,在歷史上被稱為無政府狀態。
威廉出生於1103年,是英國和他的妻子蘇格蘭唯一的兒子。他起名字Adelin意思是王儲,他是繼承人的王位。亨廷頓(Huntingdon)的亨利說,年輕的威廉,他是充滿了自豪和驕傲自大。亨利安排了威廉的婚事,要他年幼的兒子到安茹(安茹是法國舊制度下的行省)的瑪蒂爾達。
,未婚妻是安茹的伯爵富爾克5世的長女。富爾克在沒有法國的國王同意下,允許這個婚事。
在國王亨利一世的一生,他給威廉作為諾曼第的公爵。但是,他保諾曼第公爵的名位,超過實權,亨利讓威廉當公爵,是被法國國王路易六世壓迫的,以保證他的忠誠。亨利作英國的國王時,他認為當法國的公爵有失他的身份,於是在1115年,提出威廉代替他的位置。這一提議在第一次被拒絕了。但後來路易連續戰爭時接受了。威廉在1120宣示效忠路易六世。
威廉的母親王后瑪蒂爾達當亨利在諾曼第時。幫助亨利治理英格蘭, 1118年她去世後,威廉大得得足以幫助國王治理國家。顯然,一些亨利的老臣來幫助瑪蒂爾達明德王后和王子威廉。
在1119年,威廉和安茹公爵的女兒結婚。儀式舉行六月在利雪(Lisieux)大教堂。緬因的主權是瑪蒂爾達(Matilda)的嫁妝。
威廉於1120年11月25日的白船悲劇死亡。白船舶是一個較新的船隻,它的隊長是湯瑪斯‧費茲斯提芬(FitzStephen) 。他提出讓英國的亨利一世乘用它,從諾曼第返回英國。亨利已經安排了他的管道,因此讓他的兒子威廉等諸多貴族使用的白船。威廉和他的朋友們喝酒寬鬆精神,並讓船員也飲酒。當時船上是的人有300人。告訴超越國王的船,船長天黑後起航。但船很快在海港附近撞擊礁石,迅速沉沒。威廉跳到一隻小船逃走,但因為轉過身來幫助他的同父異母的妹妹,佩舍的伯爵夫人。這時其他人試圖爬上了船,船因而沉沒。威廉和他的同伴也死亡。
在災難發生時,威廉的妻子是在另一艘船,因此存活著。亨利一世讓她和一個貴族結婚留在英國,保持希望。後來他要她來控制緬因的縣。一年後她的父親從耶路撒冷回來。求她回安茹,但亨利拒絕。最終亨利送她回家。她回到了安茹在那裡她成為修女。最終她成為了的方特弗羅德修道院 (Fontevrault)的住持。
白船的沉沒對亨利是嚴重的傷害。他失去唯一的兒子和繼承人。一些亨利的私生子也失去了。白船上其餘淹死的300人,有最富有和最知名的貴族。它是中世紀最嚴重的海洋災害。
威廉的屍體沒有發現,意味著他沒有葬禮,沒有墳墓。亨利的好運氣從逆境逆轉。由於威廉的死亡,威廉的妻子最終回到了安茹,亨利與安茹的父親現在的聯盟被取消。亨利很快與阿德利莎(Adeliza) 戈弗雷(Godfrey),布拉班特公爵,的女兒結婚。雖然只是一個十幾歲的她,卻成為了人氣女王。即便如此,他們從來沒有任何孩子,亨利的企圖有一個男性繼承人接替威廉的死。
這是單一的事件,威廉死亡,造成英國政治的急劇變化。這導致亨利進入第二個婚姻,但終究沒有孩子的。這導致亨利有他的富紳和貴族們發誓以後,他的唯一合法的女兒瑪蒂爾達(Matilda) 公主作為統治者,這導致了1135年亨利死時,權力的危機,亨利一世的死和王位的繼承,並不是亨利所算,最後由他的侄子,英國的斯蒂芬(Stephen)繼承。斯蒂芬和瑪蒂爾達之間的內戰被稱為無政府狀態。