»  世界文選  2014-01-17 泰西50轶事(五):白船

泰西50轶事():白船 江铭辉 五梦网

泰西50轶事(Fifty Famous Stories Retold)是永恒的短篇故事,它收集的故事:包括浩瀚历史的著名英雄和他们的罗曼史,故事内容有勇气、毅力和情感。故事人物包括拿破仑、罗宾汉,乔治华盛顿、成吉思汗等人。这些故事都是老少咸宜的故事,我将它逐篇翻译,并配合图画,供大家欣赏。
泰西50轶事第五篇:白船
原文及翻译如下:
The White Ship
白船
 
King Henry, the Handsome Scholar, had one son named William, whom he dearly loved. The young man was noble and brave, and everybody hoped that he would some day be the King of England.
亨利国王,称为美才子,他有一个非常疼爱的儿子,名字叫做威廉(1)。这年青人既高贵又勇敢,所以每个人都希望他有一天能成为英国的国王。
  
1:威廉艾德琳
 
One summer Prince William went with his father across the sea to look after their lands in France. [18] They were welcomed with joy by all their people there, and the young prince was so gallant and kind, that he won the love of all who saw him.
一个夏天,威廉王子同他的父亲横渡海去巡视他们在法国的领土。那里的所有人民都很高兴的欢迎他们。年轻的王子是如此的勇敢和温和,以致他赢得了所有看见他的人的爱戴。
 
But at last the time came for them to go back to England. The king, with his wise men and brave knights, set sail early in the day; but Prince William with his younger friends waited a little while. They had had so joyous a time in France that they were in no great haste to tear themselves away.
但是等到最后他们要回英国去的时候,国王带着他的聪明臣子和勇敢的骑士们。在那天一早便开船了,然而威廉王子和他的年轻的朋友们又停留了一会儿。因为他们在法国有如此愉快日子,以致他们不急着催促自己离开。
 
Then they went on board of the ship which was waiting to carry them home. It was a beautiful ship with white sails and white masts, and it had been fitted up on purpose for this voyage.
最后他们登上等着载他们回家的船。这是一只很美丽的船,有白色的帆和白色的桅杆,这些都是为着这次的航行而特别装设的。
 
The sea was smooth, the winds were fair and no one thought of danger. On the ship, everything had been arranged to make the trip a pleasant one. There was music and dancing, and everybody was merry and glad.
海面是风平浪静的,风是顺风的,没有人会想到有危险,在船上,每一样事情都经过妥善的安排,务使这次旅行是愉快的。船上有音乐和舞蹈,每一个人都很愉快和高兴。
 
The sun had gone down before the white-winged vessel was fairly out of the bay. But what of that? The moon was at its full, and it would give light enough; and before the dawn of the morrow, the narrow sea would be crossed. And so the prince, and the young people who were with him, gave themselves up to merriment and feasting and joy.
 
当那白帆船顺利地离开海湾以前,太阳已经下山了。但是这有什么关系呢?这时月亮正圆圆的满月,它能给与足够的光;在次日黎明以前,这狭窄的海就能横渡过去了。所以王子和跟随他的年青朋友们,都尽情的嬉戏、宴会和欢乐。
 
The earlier hours of the night passed by; and then there was a cry of alarm on deck. A moment afterward there was a great crash. The ship had struck upon a rock. The water rushed in. She was sinking. Ah, where now were those who had lately been so heart-free and glad?
前半夜过去后,甲板上发出了一种惊骇的呼声,片刻后有一个极大的撞击声,船已触上了礁石。水冲进来了,船开始沉下去。啊,刚才还在开心和高兴的那些人跑到哪里去呢?
 
Every heart was full of fear. No one knew what to do. A small boat was quickly launched, and the prince with a few of his bravest friends leaped into it. They pushed off just as the ship was beginning to settle beneath the waves. Would they be saved?
每个人的心里都充满了恐惧,没有人知道应该怎么办。一只很小的救生船很快地放到水上(2)。于是王子和他的几个最勇敢的朋友都跳进了小船。他们离开后,船正好开始沉入海浪下面,他们会得救吗?
  
2:船触礁后,威廉迅速跳到小救生船上。
 
They had rowed hardly ten yards from the ship, when there was a cry from among those that were left behind.
他们还划不到十码,就听见留在船上的那些人中,有人发出了一声叫喊的声音。
 
"Row back!" cried the prince. "It is my little sister. She must be saved!"
 "划回去!"王子喊道,这是我的小妹妹的喊声,她一定要获救! "(3)
  
3"划回去!"威廉王子喊道。
 
The men did not dare to disobey. The boat was again brought alongside of the sinking vessel. The prince stood up, and held out his arms for his sister. At that moment the ship gave a great lurch forward into the waves. One shriek of terror was heard, and then all was still save the sound of the moaning waters.
那些人不敢违背他,救生船又划回到正在沉下去的船的旁边。王子站起来,伸出他的两臂准备救他的妹妹。在那时侯,那只船突然倾斜,向前滚入浪花中,只听见一声恐布的喊叫声。之后,除了水的呼啸声外,一切都静寂了。
 
Ship and boat, prince and princess, and all the gay company that had set sail from France, went down to the bottom together. One man clung to a floating plank, and was saved the next day. He was the only person left alive to tell the sad story.
大船和小救生船,王子和公主,还有那些从法国航行过来的快乐同伴们,都一齐沉到海底去。其中一个人抓住了一块飘浮的木板,第二天被救起。他是唯一的生还者,报告了这悲惨的故事。
When King Henry heard of the death of his son, his grief was more than he could bear. His heart was broken. He had no more joy in life; and men say that no one ever saw him smile again.
 
当亨利国王听到他儿子的死讯后,他的悲痛不是他所能忍受的。他的心都碎了,他在生命再也没有快乐了;而且有人说从此以后再也没有人看到他微笑了。
 
Here is a poem about him that your teacher may read to you, and perhaps, after a while, you may learn it by heart.
这里有一首有关他的诗,你的老师可能读给你听。或许,在后来,你能会背熟它。
 
 
HE NEVER SMILED AGAIN
他再也不笑了
 
 
The bark that held the prince went down,
The sweeping waves rolled on;
那帆船带着王子一起沉没了,
那横扫一切的海浪仍然在翻滚着;
 
And what was England's glorious crown
To him that wept a son?
英国光耀的国王在干什么,
他为了儿子而流泪?
He lived, for life may long be borne
Ere sorrow breaks its chain:
 
他活着的话,可能生命还将长期的延续。
然而悲痛己打断了他生命的链;
 
Why comes not death to those who mourn?
He never smiled again.
为何死不会来到那些悲痛的人身上呢?
他永远不再笑了。
 
There stood proud forms before his throne,
The stately and the brave;
But who could fill the place of one,—
That one beneath the wave?
他御前一堆气宇轩昂的人站在他前面。
他们是多么庄严而且勇敢;
然而有谁能代替那被海浪吞没的人的位置呢?
Before him passed the young and fair,
In pleasure's reckless train;
But seas dashed o'er his son's bright hair—
He never smiled again.
成群结队的青年才俊,快乐而无拘无束,从他的前面走过,
可是海水已经冲刷着他儿子光亮的头发,他永远不再笑了。
 
He sat where festal bowls went round;
He heard the minstrel sing;
He saw the tourney's victor crowned
Amid the knightly ring.
A murmur of the restless deep
Was blent with every strain,
A voice of winds that would not sleep—
He never smiled again.
他坐在觥筹交错的盛席中;
他听到游唱诗人的歌唱; 在一圈骑士围绕中,他看到比武胜利者戴上桂冠。
那永不宁静深海的潺潺低语声
混合着每一种歌的旋律,风儿呼呼的声音,永不停息,
他永远不再笑了。
Hearts, in that time, closed o'er the trace
Of vows once fondly poured,
And strangers took the kinsman's place
At many a joyous board;
国王的心在那时候,完全沉浸在那深情誓言的踪迹里,
在许多欢乐的餐桌,围着许多新面孔的人,取代王子的位置。
Graves which true love had bathed with tears
Were left to heaven's bright rain;
Fresh hopes were born for other years—
He never smiled again!
                     Mrs. Hemans
那些曾被真情的泪水所洗濯的坟墓,
现在只好留给天上明洁的雨来洗濯吧:
新的愿望为来年而滋生,
他再也不笑了!
希曼斯夫人
 
威廉.艾德琳简介
 
 
 
 
威廉.艾德琳William Adelin1103年-1120年),是英国亨利一世的儿子,因为他是亨利一世的苏格兰妻子玛蒂尔达(Matilda)所生,很明显是王位的继承人。他的早逝毫无疑问引起王位继承权的危机,在历史上被称为无政府状态。
 
威廉出生于1103年,是英国和他的妻子苏格兰唯一的儿子。他起名字Adelin意思是王储,他是继承人的王位。亨廷顿(Huntingdon)的亨利说,年轻的威廉,他是充满了自豪和骄傲自大。亨利安排了威廉的婚事,要他年幼的儿子到安茹(安茹是法国旧制度下的行省)玛蒂尔达
,未婚妻是安茹的伯爵富尔克5世的长女。富尔克在没有法国的国王同意下,允许这个婚事。
 
在国王亨利一世的一生,他给威廉作为诺曼底的公爵。但是,他保诺曼底公爵的名位,超过实权,亨利让威廉当公爵,是被法国国王路易六世压迫的,以保证他的忠诚。亨利作英国的国王时,他认为当法国的公爵有失他的身份,于是在1115年,提出威廉代替他的位置。这一提议在第一次被拒绝了。但后来路易连续战争时接受了。威廉在1120宣示效忠路易六世。
威廉的母亲王后玛蒂尔达当亨利在诺曼底时。帮助亨利治理英格兰,1118她去世后,威廉大得得足以帮助国王治理国家。显然,一些亨利的老臣来帮助玛蒂尔达明德王后和王子威廉。
1119年,威廉和安茹公爵的女儿结婚。仪式举行六月在利雪(Lisieux)大教堂。缅因的主权是玛蒂尔达(Matilda)的嫁妆。
威廉于11201125日的白船悲剧死亡。白船舶是一个较新的船只,它的队长是托马斯费兹斯提芬(FitzStephen) 。他提出让英国的亨利一世乘用它,从诺曼底返回英国。亨利已经安排了他的管道,因此让他的儿子威廉等诸多贵族使用的白船。威廉和他的朋友们喝酒宽松精神,并让船员也饮酒。当时船上是的人有300人。告诉超越国王的船,船长天黑后起航。但船很快在海港附近撞击礁石,迅速沉没。威廉跳到一只小船逃走,但因为转过身来帮助他的同父异母的妹妹,佩舍的伯爵夫人。这时其他人试图爬上了船,船因而沉没。威廉和他的同伴也死亡。
在灾难发生时,威廉的妻子是在另一艘船,因此存活着。亨利一世让她和一个贵族结婚留在英国,保持希望。后来他要她来控制缅因的县。一年后她的父亲从耶路撒冷回来。求她回安茹,但亨利拒绝。最终亨利送她回家。她回到了安茹在那里她成为修女。最终她成为了的方特弗罗德修道院 (Fontevrault)的住持。
白船的沉没对亨利是严重的伤害。他失去唯一的儿子和继承人。一些亨利的私生子也失去了。白船上其余淹死的300人,有最富有和最知名的贵族。它是中世纪最严重的海洋灾害。
威廉的尸体没有发现,意味着他没有葬礼,没有坟墓。亨利的好运气从逆境逆转。由于威廉的死亡,威廉的妻子最终回到了安茹,亨利与安茹的父亲现在的联盟被取消。亨利很快与阿德利莎(Adeliza) 戈弗雷(Godfrey),布拉班特公爵,的女儿结婚。虽然只是一个十几岁的她,却成为了人气女王。即便如此,他们从来没有任何孩子,亨利的企图有一个男性继承人接替威廉的死。
 
这是单一的事件,威廉死亡,造成英国政治的急剧变化。这导致亨利进入第二个婚姻,但终究没有孩子的。这导致亨利有他的富绅和贵族们发誓以后,他的唯一合法的女儿玛蒂尔达(Matilda) 公主作为统治者,这导致了1135年亨利死时,权力的危机,亨利一世的死和王位的继承,并不是亨利所算,最后由他的侄子,英国的斯蒂芬(Stephen)继承。斯蒂芬和玛蒂尔达之间的内战被称为无政府状态。

網站負責人

會員作品

最新消息

意見箱

忘記密碼

會員作品

數學

化學

生物(健康)

物理

氣象與地震

環保與能源

工程

花的故事

國旗、國徽

萬事起源

幽默與趣譚

傳說與神話

佛教、道教

基督教、天主教

股票(財經)漫談

財經資訊

商場策略

投資、理財

你知道嗎?

似是而非?

你夠聰明嗎?

你該怎麼辦?

科學家

文學家

藝術家

台灣名人

名人軼事

名人幽默

政治與軍事

歷史不會倒退

談諾貝爾精神

論六道輪迴

历史不会倒退(简体)

谈诺贝尔精神(简体)

论六道轮回(简体)

世界文選

世界寓言

中國文選

中國寓言

偵探小說