村夫和蛇 江铭辉 五梦网
图:村夫将斧头用力一挥,把蛇砍成三段。
这是拉封丹(Jean de La Fontaine)的寓言第6卷第13篇,原文叫The Countryman and the Serpent,它讲:
一个生性仁慈但不怎么聪明的村夫,有一年冬天在路上走着,发现一条蛇躺在积雪上,那条蛇已经冻僵,动也不动,似乎即将断气。于是村夫把蛇捡起来带回家去,也没有考虑他的慈悲行为会获得怎样的回报,就把蛇放在壁炉旁烘暖和,让蛇苏醒道来。
冻僵了的蛇感受到温暖,立刻有了活力,恢复气息后,蛇抬高头,扭动着长长的身体,竟然向大恩人扑了过去。
「你这个忘恩角义的家伙!」农夫叫道,「这就是你对我的答谢吗?」
说着,燃起正义怒火的村夫抓起斧头,唰的一挥而下,连砍两斧,蛇随即断成头、尾巴、躯体三截。蛇拼命蹦跳,想把身体恢复原状,但却徒然无功。
仁慈的心肠是很美的,不过用对地方,忘恩负义的人下场一定非常悲惨。
这个寓言有三个含意,一个含意是说:江山易改本性难移,一个作恶多端的人,本性是很难改的,台湾有一句谚语:牛就是牛,牵到北京,还是牛。它的意思是人的本性是很难改变的,到哪里,什么时候,都很难改变的。正如这条蛇,原先的本性就经常咬人,它的习性是很难改变的,世界上,忘恩负义的人还是很多。第二个含意是施恩也要看对象,不能随随便便,到处对人施恩,我的意思,并不是说:不要救人、或救动物,俗话说:害人之心不可有,防人之心不可无,也就是在对人或对动物施恩后,并不要他们作什么回报,而且施恩也恰到好处,不要一厢情愿,以防他们反过来咬你一口。最后一个含意是本寓言作者所说的:不要忘恩负义,否则下场会很凄惨。忘恩负义最后凄惨的下场,历史上记载的很多,明朝马中锡的《中山狼传》是一个典型忘恩负义到最后悲惨下场的故事,它说:战国时赵简子去中山打猎,一只狼中箭受伤,向东郭先生求救,东郭先生把狼放进书袋,救了牠,可这条狼活命后,却要吃掉东郭先生。东郭先生要狼和他去问三个人。狼答应了,当问到老树和老母牛的时候,都说该吃。最后遇到一个拄着拐杖的老人,当听了东郭先生和狼的一番叙述后,对狼说:“让我看看你钻到书袋子里是不是很苦,如果是的话,你就可以吃掉他。”
狼高兴地按照老人说的话让他绑起来装进书袋子里,老人看计谋得逞,就要东郭杀狼,东郭先生说:“你这不是害狼吗?”老人笑道:“禽兽如此的背叛恩人,还不忍心杀,您的确是仁者,也够愚蠢的啊!”说完和东郭先生一起把狼杀死,丢在路边上,然后离去。
这个故事和本寓言很像,它告诉人们,狼是凶残吃人的,它的本性是不会改变的,东郭先生滥施仁慈是愚蠢可笑的。现实社会中这种恩将仇报的人还是有的,一定要小心提防才是,可不能让这种人得逞。
有关村夫和蛇(The Countryman and the Serpent)的原文及翻译如下:
题目:村夫和蛇(The Countryman and the Serpent)
内容:
这是伊索曾经记载的寓言,
一个生性仁慈,但并不怎么聪明的村夫,
A countryman, as Aesop certifies,
A charitable man, but not so wise,
在冬季的有一天里,地上堆积厚雪,他出去舒展筋骨,发现
一只冻僵的蛇,牠动也不动,
如果说牠还活着,但却毫无生气。
One day in winter found,
Stretched on the snowy ground,
A chilled or frozen snake,
As torpid as a stake,
And, if alive, devoid of sense.
他将牠捡起来,带回家。
也没有想他的仁慈行为会获得怎样的回报。
就把蛇放在火炉前缓和,舒展身体,
让蛇回复元气。
He took him up, and bore him home,
And, thinking not what recompense
For such a charity would come,
Before the fire stretched him,
And back to being fetched him.
这只蛇感到温暖,难得有活力,
牠之前有一颗邪恶攻击的心,
牠举起头,伸出分叉的舌头,
盘卷身体,向牠的恩人扑去。
The snake scarce felt the genial heat
Before his heart with native malice beat.
He raised his head, thrust out his forked tongue,
Coiled up, and at his benefactor sprung.
“忘恩负义的东西!”村夫说,“这是我关心和仁慈的报答方法?
"Ungrateful wretch!" said he, "is this the way
My care and kindness you repay?
“现在你得死。”随着他拿着斧头,向蛇连砍二斧,
将蛇砍成头、尾巴、躯干三段。
Now you shall die." With that his axe he takes,
And with two blows three serpents makes.
Trunk, head, and tail were separate snakes;
蛇用尽全身的力量,拼命蹦跳,想把身体恢复原状,但却徒劳无功。
And, leaping up with all their might,
They vainly sought to reunite.
慈悲是美好和善良的,但慈善并不是盲目的,
It's good and lovely to be kind;
But charity should not be blind;
对于忘恩负义的人下场,一定很悲惨,
从这个寓言悲惨的状况,忘恩负义就不会再发生了。
For as to wretchedness ingrate,
You cannot raise it from its wretched state.
Jean de La Fontaine