二只公牛和青蛙 江铭辉 五梦网
图:二只青蛙看到二只公牛互斗。
这是拉封丹(Jean de La Fontaine)的寓言第2卷第4篇,原文叫The Two Bulls and the Frog,它讲:
两只公牛为一只年轻的母牛展开争夺战。一只青蛙看到了,叹了一口气。同伴问他,为什么叹息呢?这只青蛙回答说:「你还不懂吗?」「这场争夺战结束后,就会有一只公牛遭到放逐。战胜公牛会把那家伙赶走,不准在这个的原野觅食。这样一来,受到驱逐的公牛就会来到我们住的沼泽边,鲁莽到处吃我们住处的芦苇,并把我们这些青蛙一只只踩死在水底。你等着瞧好了,很快的,我们就要为那个年轻的母牛妻子所引发的纠纷而受苦了己。
的确,一切都正如那只青蛙所担心的。落败的公牛逃到青蛙的栖息地来,一个钟头就踩烂了二十只青蛙。
啊!自古以来,不管什么时代,弱者总是因强者的愚蠢而受苦。
这个寓言有三个含意,一个含意是说:聪明的人总是洞察先知,预知未来,第二个含意是:城门失火,殃及池鱼,别人的惹的灾祸,最后倒霉的是自己。第三个含意是说如拉封登所说的,自古以来,不管什么时代,弱者总是因强者的愚蠢而受苦。这三个含意,历史上斑斑可见。
先讲洞察先知吧,所谓洞察先知是预测未来的能力,能知道未来会发生什么事情,对于洞察先知,在中国最有名的是诸葛孔明,相信没有人会反对吧!诸葛孔明在未出来作官时,就预测中国的汉朝将分裂成三个国家,果然不出所料,中国分裂成三国,其他「借东风」、「借箭」、「空城计」,都在预料之中,这类的智者,所提出的预言,并不是随便说说,他们都是仔细观察,加上自己丰富的学识和经验,作成的判断,并不是胡思乱想,就像寓言中的这只青蛙,可能也是经过牠的丰富的学识和经验,得出的判断。
第二个含义:城门失火,殃及池鱼,举例说:在春秋时的宋国,有一受到景公宠信的司马,名叫桓趔。当时桓趔不论权力、地位在那时都是属一属二的,而且更是家财万贯,还拥有一颗罕见的宝珠。
后来他因犯了罪,逃亡国外。景公一心想要那颗罕见的宝珠,便派人去问他宝珠的下落,桓趔答说:「我把宝珠丢到池子里了。」景公便派人将池水排尽,只为了寻找那颗珠子,最后却一无所获!也因为这池子里没有了水,池子里的鱼也都死了。这不就是说明了明明与自己无关的祸福,最后倒霉的是自己吗?寓言中的二只好色的公牛,为一只母牛相争,最后倒霉是无辜青蛙。
第三含意正如拉封登在寓言所说的,自古以来,不管什么时代,弱者总是因强者的愚蠢而受苦。这个暴政猛于虎,常常是因为当政者一时的高兴,加到无辜的小人物身上,这群弱者,往往无力抵抗,就如寓言中战败的公牛,冯借牠的庞大身体,任意践踏沼泽,青蛙无力反抗,一小时被踏死的有20几只,这时沼泽的青蛙只有二种选择,一是搬迁出去,另一种只有继续住在沼泽,忍气吞声的过活着。
有关二只公牛和青蛙(The Two Bulls and the Frog)的原文及翻译如下:
题目:二只公牛和青蛙(The Two Bulls and the Frog)
内容:
二只公牛展开惊天动地的战争,
原来牠们是为一只年轻母牛的缘故,
同时也争夺牛群的领导地位,
一只青蛙看到不停叹气和发抖。
Two bulls engaged in shocking battle,
Both for a certain heifer's sake,
And lordship over certain cattle,
A frog began to groan and quake.
你为什么会这样呢?
另一个喜欢说话的同伴问牠。
"But what is this to you?"
Inquired another of the croaking crew.
“妳还不懂吗?姐姐,你不会看吗,
这场战争结束后将会发生什么事件?
这二只庞然大物之中,将会有一只会被打败屈服,
然后被赶出这个原野?
"Why, sister, don't you see,
The end of this will be,
That one of these big brutes will yield,
And then be exiled from the field?
牠不再被允许在这块草地上觅食,
牠为了觅食,会到我们的沼泽,鲁莽吃着芦苇。
当这个反刍动物吃或嚼时,
将会把我们践踏在泥沼下。
No more permitted on the grass to feed,
He'll forage through our marsh, on rush and reed;
And while he eats or chews the cud,
Will trample on us in the mud.
唉!想到由于这只骄傲的年轻母牛!所引起青蛙们的受苦。
这种担心不是没有道理的。
Alas! to think how frogs must suffer
By means of this proud lady heifer!"
This fear was not without good sense.
果然一只公牛被击败,青蛙们超过它们所付出的代价。
因为,被打败的牛只,快速逃到青蛙们居住芦苇丛生的阴凉地方,
牠在一个小时内就踩死20只青蛙。
One bull was beat, and much to their expense;
For, quick retreating to their reedy bower,
He trod on twenty of them in an hour.
小人物们,他们一直常常有这种命运,
因强者的愚蠢,而遭到灾难。
Of little folks it often has been the fate
To suffer for the follies of the great.