»  萬事起源  2013-09-24 有趣英文探讨(2)
有趣英文探讨(2)  江铭辉  五梦网
 
6. middle- of -the- road (中立派、走中间路线)
英文意思:neutralnot extreme (中性、不偏激)
 
站在路中间而不特别靠右边或左边,也就是比喻采取既不偏左派,也不偏右派的中立态度。
中间道路是温和的路线中间立场的:在两个极端之间采取中间路线的,特别是在政治上既不主张自由,又不保守的
 
例如:
What’s his slant on this issue?
(他对这件事的立场是什么?)
He’s always middle- of -the- road when it comes to politics.
(谈到政治,他一向都是中立派。)
 
The centre is the name for moderate, middle-of-the-road parties and politics, scorned by the doctrinaire and idealist.
(中间派是用于指温和的,走中间道路的党派和政治,他们受到教条主义者和唯心主义者的藐视。)
 
7. pigeonhole(贴标签)
 
英文意思:to put a label on someone or something(将标签贴在某人或某物身上)
Pigeon是鸽子hole是洞,鸽子的洞是鸽巢,也就是鸽笼式分类架,延伸为信件架,文件格,或用来放档案的格架
更进一步引申用来将某人贴上卷标,而这个卷标多半是没有经过详细考虑或只粗糙想当然儿就贴上。
例如:
Rebecca is a pigeon with no pigeonhole
(丽贝卡是一位难以形容的漂亮姑娘。)
It's the sort of job you can't pigeonhole,he seems to do different things every week
(这是一种你无法分门别类的工作他似乎每星期都在做不同的事。)
 
A: He’s just another yes man in the management department.
A:他只是管理部门的另一个应声虫罢了。
B: Well , you shouldn’t pigeonhole people like that.
B:你不该那样把人贴上标签。
 
8. a knockout (大美人)
 
 
图:我是大美人吗?
 
英文意思:a very beautiful person or thing (非常美丽的人或事物)
 
拳击比赛将对方击倒叫knockout,让人惊奇。引申让人眼睛一亮,惊为天人的大美人,或美好的物品。
 
例如:
He has won most of his fights by knockouts.
他在拳赛中多以击倒对方获胜。
 
I know she's a knockout and he's nuts about her.
 
我知道她是一个美人,他迷恋着她。
 
Look , isn ' t she beautiful ? she ' s a real knockout.
 
看,她是不是很美?她真迷人。
 
You should see my wife in a bikini . she ' s a knockout.
 
你应该看看我太太穿比基尼的样子,她是大美人。
 
9. to go through hell(恶梦一场)
 
英文意思:to have a very difficult or unpleasant.(非常`艰困或不愉快的时候。)
Hell 是地狱,到地狱走一圈的经验一定不好受,很不愉快的。
 
 
 
例如
 
We went through hell while working on this project.(做这个项目的过程中经历了炼狱般的考验)
 
I love my friend John like a brother . I know he'd go through hell or high water for me.
(我对约翰就像对待自己的兄弟一样,我知道他会为我赴汤滔火的。)
 
A: I heard there was a very bad accident on the highway.
(听说高速公路发生严重的意外事故。)
B: Yes, we went through hell trying to get party on time .
(是啊,我们为了要准时赶到宴会,受尽了折磨。)
 
10. 三岁小孩(born yesterday)
英文意思:(naïve or stupid) 天真的、愚笨的
「那还用你说,我又不是三岁小孩」,是中文里经常听到的台词,而在英文里用born yesterday,来形容无知的小孩子,也是类似说法。
 
例如
 
Mind you I was not born yesterday.
(提醒你,我并非是个乳臭未干的孩子。)
 
You can't fool me , I wasn't born yesterday.
(你骗不了我,我又不是三岁小孩。)
I was not born yesterday.
(我不是三岁两岁的小孩子。)
 
I know it well,I am not born yesterday.
(我很了解情况,我可不是刚出世的娃娃。)
 
I know what' s going on .I wasn't born yesterday.
(我很了解将如何做,我可不是刚出世的娃娃。)

網站負責人

會員作品

最新消息

意見箱

忘記密碼

會員作品

數學

化學

生物(健康)

物理

氣象與地震

環保與能源

工程

花的故事

國旗、國徽

萬事起源

幽默與趣譚

傳說與神話

佛教、道教

基督教、天主教

股票(財經)漫談

財經資訊

商場策略

投資、理財

你知道嗎?

似是而非?

你夠聰明嗎?

你該怎麼辦?

科學家

文學家

藝術家

台灣名人

名人軼事

名人幽默

政治與軍事

歷史不會倒退

談諾貝爾精神

論六道輪迴

历史不会倒退(简体)

谈诺贝尔精神(简体)

论六道轮回(简体)

世界文選

世界寓言

中國文選

中國寓言

偵探小說