有趣英文探讨(1) 江铭辉 五梦网
1. to hit it off (一拍即合、很投缘)
英文意思:to become friendly with someone (与某人成为好朋友)
这句话是指二人一见如故,彼此非常投缘,马上变成好朋友。
例如:
My brother and my boyfriend hit it off right from the start.
我哥哥和我的男友两人一见如故。
Judy and her younger sister have never hit it off.
茱蒂和她的妹妹一向就合不来
William met Judy at a party. They hit it off.
威廉和朱蒂在一聚会中相识,两人很投缘。
2. when pig fly (门都没有、不可能发生)
英文意思:it will never happen (这是不可能发生的是)
图:当猪飞起来时
当猪飞起来时,听起来就是不对劲,什么时候猪也长上了翅膀了呢?但是,对于说英语,这句话没有任何问题。猪可不能飞起来!这是不可能的事,而这正是这个成语的意思。
例如,
"Do you think Mary will quit her job now that she's pregnant?
"玛莉现在怀孕了将辞职”
"Yeah, when pigs fly!There is no way she is giving up her career!
“玛莉绝对不可能辞职,她绝不可能放弃工作。”
“Would you go on a date with me ?
妳愿意跟我约会吗?
“ Sure, I’ll go out with you when pigs fly.
你啊,门都没有。
3. deadwood(米虫、朽木、没用的东西,没用的人)
英文意思:people or thing that are useless or no longer needed.(人或物,已经没有用了,或不再需要。)
我们常以朽木来形容不知悔改或无药可救之人,英文用deadwood,来指那些不事生产,好吃懒做的米虫。
例如:
“Did you hear about the company’s new personnel policy? They’re firing a lot of people.”
“你听说公司新的人事政策吗?他们要裁员很多人”。
“Yes, the boss wants to get rid of the deadwood.”
“对啊,老板想要把那些米虫,淘汰掉。
4. Indian summer(秋老虎)
英文意思:hot weather in autumn(秋天的热天气)
Indian summer是指"秋老虎"、"小阳春",在"深秋季节的一段暖和天气",英文叫"India Summer"。"Indian Summer"指秋天的一段暖和、干燥的天气,往往出现在9月下旬、10月和11月,有时候也会出现在8月或12月,爱伦-坡曾把它称作 "strange interregnum occurring in autumn"(奇怪的中断季节) 。
传说印地安人,经常会答应你作某事情,又突然收回去,让人不知所措,有被耍的感觉,就好像凉爽的秋天突然来了大阳光,像夏天一样的天气,让人不知所措。
例如:
Why is it so hot in mid-October?
(为什么十月中,天气还这么热?)
I guess it’s just an India Summer.
(我想应该正是秋老虎发威吧!)
5. a know-it -all(自以为博学多闻的人)
英文意思:a person who acts as though he/she knows everthing.(一个人他假装什么都懂。)
例如:
"I see what you mean" said the class know-it-all. "But how can you tell that it's not robert browning?"
“我明白你的意思,”班上的万事通说。“但是你怎么说那就不是罗伯特•布朗宁呢?”
You sound like mr know-it-all.
你好象万事通似的。
My brother-in-law is an obnoxious know-it-all.
我的姐夫是个讨人厌的自以为是万事通的家伙。