骆驼和苍蝇 费德拉斯(Phaedius)着 江铭辉 五梦网
图:苍蝇轻巧地飞过地上,大声喊道:「我不再劳累你了,你已经抱怨很久了。」
一只苍蝇凑巧停在一只骆驼的背上。骆驼正驮着重载,吃力地赶路,苍蝇看到自己这么高高在上,很是高兴。经过长途跋涉之后,天黑时一起进了厩房。苍蝇立刻轻巧地飞过地面上,大声喊道:「看,我很快就下来了,我不再劳累你了,你已经抱怨很久了。」
骆驼答道:「谢谢你!不过,你在我背上,我并未感到你有多少重量加在我身上,你下来了,我也丝毫没有感到减轻多少负担。」
译者评论:吹嘘自己地位崇高,实际上自己却没有这种分量,一旦被人拆穿底细,最后还是要受到轻视的。像寓言中的这只苍蝇,自己以为很有份量,但别人(骆驼)却认为只不够是轻量级的小人物。
The Camel and the Fly
A fly, chancing to sit on the back of a camel, who was going along weighed down with heavy burdens, was quite delighted with himself, as he appeared to be so much higher. After they had made a long journey, they came together in the evening to the stable. The fly immediately exclaimed, skipping lightly to the ground, " See , I have got down directly, that I may not weary you any longer, so galled as you are." The camel replied, "I thank you; but neither when you were on me did I find myself oppressed by your weight, nor do I feel myself at all lightened now you have dismounted."
He who, while he is of no standing, boasts to be of a lofty one, falls under contempt when he comes to be known.