水中仙女和珍珠 托爾斯泰著 江銘輝翻譯
圖:仙女問:「這樣過了多久,你才會停止?」那人答:「當我把海水舀乾時,我才會停止。」
一個人坐在小船上航行,將一顆寶貴的珍珠掉到海裏。這人回到岸上,拿起水桶,開始舀起海水往岸上潑。一連三天,他不厭倦地舀起和傾倒。
第四天,一個水中仙女從水中出來問道:「你為什麼一直在舀水?」
那人回答說:「一直在舀水,因為我丟了一顆珍珠。」
水中仙女又問:「這樣過了多久,你才會停止?」
那人答道:「當我把海水舀乾時,我才會停止。」
因此水中仙女回到深水處,帶來那顆相同的珍珠,還給那個人。
譯者評論:有志者,事竟成,只要是對的,努力以赴,就連神仙也會感動,愚公移山,就是一個很好的借鏡。
The Water Sprite and the Pearl
A man was sailing in a boat, and dropped a precious pearl into the sea. The man returned to land, and took a pail, and began to scoop up the water and pour it on the shore. For three days unweariedly he scooped and poured.
On the fourth day a Water Sprite came up out of the water, and asked, "Why are you scooping?"
The man replied, "I am scooping because I have lost a pearl."
The Water Sprite asked, "Are you going to stop before long?"
The man replied, "When I have scooped the sea dry,
then I shall stop."
Then the Water Sprite returned into the depths, and brought up the very same pearl, and gave it to the man.