两个旅行者和斧头 伊索着 江铭辉翻译
图:两个人陪伴旅行,一人在路上捡到斧头。就说:「我发现一把斧头。」另一人回答,「不要说“我”应说“我们”发现一把斧头。」
两个人互相陪伴旅行,其中一人在路上捡到斧头。就说:「我发现一把斧头。」「不,我的朋友,」另一个人回答,「不要说“我”而是“我们”发现一把斧头。」在他们没走多远,他们看到了斧头的主人后面追上来。这时捡到斧头的人,说:「我们糟了!」,「不,」另一个人回答,「我的朋友,保持你最初说话的语调。当时你认为是对的,现在想也是对的,应说「我」,不是说「我们」糟了!」
译者评论:人们常说:「在家靠父母,出门靠朋友」,人的一生,朋友是相当重要的。我有这样一句话:「物以类聚」,朋友是我们最好的学习对象,你从他的身上可以照见自己的影子,也就是说交什么样的朋友,你也就会成为什么样的人。像文中这种自私的朋友,应避免再交往,否则迟早会养成自私的思想。
The two travelers and the axe
Two men were journeying together in each other's company. One of them picked up an axe that lay upon the path, and said, "I have found an axe." "Nay, my friend," replied the other, "do not say 'I,' but 'We' have found an axe." They had not gone far before they saw the owner of the axe pursuing them, when he who had picked up the axe, said, "We are undone." ''Nay," replied the other, "keep to your first mode of speech, my friend; what you thought right then, think right now. Say 'I,' not 'We' are undone."