歸 去 來 辭 並 序(原文)
歸去來兮,序:
余家貧,耕植不足以自給。幼稚盈室,瓶無儲栗,生生所資,未見其術。親故多勸余為長吏,脫然有懷,求之靡途。會有四方之事,諸侯以惠愛為德,家叔以余貧苦,逐見用于小邑。于時風波未盡,心憚遠役,彭澤去家百里,公田之利,足以為酒,故便求之。及少日,倦然有歸歟之情。何則?質性自然,非矯勵所得。饑凍雖切,違已交病。嘗從人事,皆口腹自役。于是悵然慷慨,深愧平生之志。猶望一忍,當斂裳宵逝。尋程氏妹喪于武昌,情在駿奔,自免去職。仲秋至冬,在官八十余日。因事順心,命篇曰《歸去來兮》。乙已歲十一月也。
歸去來兮,主文:
歸去來兮,田園將蕪胡不歸?既自以心為形役,奚惆悵而獨悲!悟已往之不諫,知來者之可追。實迷途其未遠,覺今是而昨非。舟搖搖以輕揚,風飄飄而吹衣。
問征夫以前路,恨晨光之熹微。乃瞻衡宇,載欣載奔。僮僕歡迎,稚子候門。三徑就荒,松菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽。引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏。倚南窗以寄傲,審容膝之易安。園日涉以成趣,門雖設而常關。策扶老以流憩,時矯首而遐觀。雲無心以出岫,鳥倦飛而知還。景翳翳以將入,撫孤松而盤恆。
歸去來兮,請息交以絕游。世與我而相遺,復駕言兮焉求!悅親戚之情話,樂琴書以消憂。農人告余以春及,將有事于西疇。或命巾車,或棹孤舟。既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經邱。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。羨萬物之得時,感吾生之行休!
以矣乎!寓形宇內復幾時,曷不委心任去留!胡為遑遑欲何之?富貴非吾願,帝鄉不可期。懷良辰以孤往,或植仗而耘耔。登東皋以舒嘯,臨清流而賦詩。聊乘化以歸盡,樂夫天命復奚疑!
歸去來兮序文 (陶淵明原著,江銘輝譯)
我家境貧困,耕種的糧食不夠自家的生活。滿屋的幼孩,米缸裡經常沒有存糧,生活所需的來源,一直找不到辦法。親戚朋友大多勸我出去做官,我也突然有這種念頭,但卻沒有求官的門路。正好有四處求才的事情,各地州郡長官都以施恩憐才作為德政,叔父因為我貧苦,就推荐我擔任小城的官吏。這時戰亂還未平靖,內心害怕被放到遠地打戰。彭澤縣離家只有一百里(約50公里),公田收獲的糧食足夠釀酒,因此就前往求取了這個職位。過了幾天,身感勞累興起返鄉的心情。為什麼?我喜歡自然,不矯揉造作;雖然迫於挨餓受凍,違背自己意志以至生病。曾經對長官唯唯諾諾,都是生活的驅使;因此感到有所失落,深感愧對平生的志願。希望能再忍耐一下,才收拾衣裳,連夜離去。但不久,嫁給程家的妹妹在武昌去世,藉著快馬加鞭趕赴喪禮的情分上,才能夠棄官離職。總計從中秋到冬季,共當官八十多天。我就針對這件事來抒發內心的感受,將這篇文章命名為「歸去來兮」。時間是乙巳年十一月。
歸去來兮(陶淵明原著,江銘輝譯)
回故鄉吧!田園就要荒蕪了,為什麼還不回去?竟然使自己的心志受外界欲望的支配,為什麼感到失意而獨自悲傷呢?我覺悟到過去已經不能挽回,知道將來還可追回;其實迷失的路途還不算太遠,發覺現在要做的才是對的,以前的作為是錯的。搖呀搖,輕快地將船駛回故鄉,清風一陣一陣飄來,吹拂著我的衣裳。
我向路人詢問前面的路線,可恨地清晨的天色還是暗淡未明。終於看到了家門,一面心裡很高興,一面加快脚步向前跑。
圖:夕陽西下,我還徘徊在松樹下,不忍離去。
回去吧!讓我停止與俗人的交游。這個社會既然與我不相容,我還乘車出去求取什麼呢?我高興聽著親戚們充滿感情的話語,快樂地彈琴讀書來消遣憂愁。農人們告訴我春天到了,我將到西邊的田地開始耕作,有時我搭乘著裝有帷幔的車子,有時我划著小船,到幽深的山谷尋找奇景,也經過高低不平的山丘。樹木蓬勃地展現生機,泉水始終潺潺地流著。真羨慕萬物都能夠得到生存時機,感嘆自己的生命即將邁向終點。
算了吧!我還有多少時間將形體寄託於天地之間?為什麼不隨著心意來決定去留?為什麼要這樣遑遑不安,不知何去何從呢?富貴榮華本來就不是我的心願,仙境生活也不要去夢想。趁著大好時光獨自前往悠遊,有時放下手杖下田除草,堆土培苗,有時登上東邊的高崗放聲長嘯,或到清澈的小溪水旁邊作詩。姑且隨著大自然的變化度過餘生,樂觀地聽任上天的安排,還有什麼好猶疑的呢?
僮僕們高興地迎接我,孩子們在門口等候著,雖然庭前的一些小路已經荒蕪,但當年種下的松樹和菊花依然存在。帶著孩子們進入屋內,罈子裡裝滿了酒。我拿起酒壺酒杯自己就喝了起來,看著庭院裡的樹木,感到非常愉快。靠著南邊的窗戶寄託傲世的情懷,我深知這個僅可容膝的居處才是最舒適安穩的。每天漫步田園已成為一大樂趣,屋子雖然有設大門卻經常關著。拄著手杖到處遊息,時時抬頭眺望遠方的景物。浮雲悠哉悠哉地飄過山巒,鳥飛累了也知道回到鳥巢。夕陽快要下山,天候漸漸暗下,我還撫摸著孤獨的松樹,流連徘徊不忍離去。